한 줄 요약
'Check, please?'는 식당에서 웨이터에게 계산서를 달라고 요청하는 표현입니다. 미국과 캐나다에서 광범위하게 사용되는 정중하고 전형적인 일상 회화 표현입니다.
미국 드라마나 영화에서 자주 들을 수 있는 'Check, please?'는 식당에서 웨이터에게 계산서를 가져달라고 요청할 때 쓰는 표현입니다. 원어민처럼 자연스럽게 음식 문화를 즐기기 위한 필수 회화 표현을 배워보겠습니다.
뜻과 의미
'Check'는 식당에서의 계산서를 의미하며, 'Check, please?'는 웨이터/웨이트리스에게 계산서를 가져달라고 정중하게 요청하는 표현입니다. 이 표현은 특히 미국과 캐나다에서 광범위하게 사용되며, 식사를 마친 후 떠날 준비가 되었음을 나타냅니다.
'Check'는 미국 영어이며, 영국과 호주에서는 같은 의미로 'Bill'을 사용합니다. 따라서 영어권 국가마다 표현이 다르지만, 의미와 용도는 동일합니다. 미국 영어로 의사소통할 때는 'Check'를 기억하는 것이 중요합니다.
격식 면에서 'Check, please?'는 상황과 톤에 따라 정중함의 정도가 달라집니다. 의문형으로 물어보는 'Check, please?'는 매우 정중하며, 'Can I get the check?'는 더 직접적이고 캐주얼한 느낌을 줍니다. 모든 식당 상황에서 자연스럽게 사용할 수 있는 표현입니다.
사용법
식사가 끝났거나 끝나갈 때 웨이터의 눈을 맞추거나 손을 들어 'Check, please?'라고 말하면 됩니다. 시선을 마주친 후 간단히 'Check, please?'라고 말하거나, 더 정중하게 'Excuse me, could we have the check, please?'라고 요청할 수 있습니다.
캐주얼한 상황에서는 손으로 계산 제스처(책을 쓰는 듯한 손짓)를 하면서 'Check, please?'라고 말해도 충분합니다. 또한 현대에는 'Can I get the check?'라는 더 직접적인 표현도 인기를 얻고 있습니다. 비즈니스 식사나 정식 레스토랑에서는 'Check, please?'가 가장 정중한 표현으로 인식되어 있으므로, 격식이 필요한 상황에서 추천됩니다.
한국 음식점에서는 '계산해주세요'라는 한국어를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 영어 표현은 외국인 음식점, 국제 호텔, 또는 영어권 국가의 식당에서 주로 사용하는 것이 좋습니다.
실전 예문
| 영어 | 한국어 |
|---|---|
| We finished our meal. Check, please? | 우리가 식사를 다 했어요. 계산해주세요. |
| Excuse me, could we have the check, please? | 실례합니다. 계산서를 가져다주실 수 있을까요? |
| I think we're ready. Check, please? | 이제 준비됐어요. 계산해주세요. |
| May I have the check, please? | 계산서를 주실 수 있을까요? |
| When you have a moment, check, please? | 시간이 되실 때 계산 부탁합니다. |
한국인이 자주 하는 실수
비슷한 표현
영국·호주에서는 Bill을, 미국에서는 Check를 씁니다. 의미는 동일하며, 지역에 따라 표현을 구분해야 합니다.
더 직접적이고 캐주얼한 표현으로, 현대 미국 식당에서 점점 더 많이 사용됩니다. 'Check, please?'보다 덜 정중합니다.
'Check, please?'보다 더 정중하고 공식적인 표현입니다. 비즈니스 식사나 고급 레스토랑에서 주로 사용됩니다.
📝 퀴즈로 확인해 보세요
식당에서 계산을 요청할 때 빈칸을 채우세요: 'Excuse me, _____, please?'
보기 중 하나를 선택하세요
관련 강의 안내
StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 생활회화 필수동사' 코스에서 식당·카페·쇼핑 등 실생활 필수 표현을 체계적으로 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 수강료를 절감하세요.