general한국인이 어려워하는 필수문법 20선

Children do not always obey their parents. - 뜻, 사용법, 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'Children do not always obey their parents.'는 '아이들이 항상 부모의 말을 듣지는 않는다'는 뜻입니다. 부정사와 'always'의 조합으로 '항상 그렇지만은 않다'는 일반적 상황의 예외를 표현할 때 사용됩니다.

영어에서 '항상 그런 것만은 아니다'를 표현할 때 주의가 필요합니다. 'always'를 부정문과 함께 사용하는 방법을 정확히 배워봅시다.

뜻과 의미

'Children do not always obey their parents.'는 아이들이 부모의 말을 항상 다 듣는 것은 아니라는 뜻입니다. 즉, 대부분의 경우 부모의 말을 듣지만 때로는 그렇지 않을 수 있다는 뉘앙스를 담고 있습니다. 이는 절대적인 기준이 아닌 일반적인 경향을 나타낼 때 사용됩니다.

'Do not always'는 '항상 ~은 아니다'라고 해석되며, 부정사(do not)가 always 앞에 위치할 때만 이 의미가 성립합니다. 만약 'always do not'의 순서로 쓰면 어색하고 문법적으로 틀립니다. 부정의 범위를 명확히 이해하는 것이 한국인 학습자에게 특히 중요한 부분입니다.

격식적 상황에서나 일상 대화에서나 모두 자연스럽게 사용할 수 있는 표현입니다. 비즈니스 이메일, 회의, 학술적 논의 등 다양한 맥락에서 일반적인 사실의 예외를 정중하게 표현할 때 유용합니다.

사용법

이 표현을 사용할 때는 반드시 'do not always'의 순서를 지켜야 합니다. 기본 구조는 '주어 + 부정동사(do/does not) + always + 동사원형 + 목적어' 입니다. 예를 들어 'She does not always call on time'에서 'does not'이 'always'보다 먼저 옵니다.

일상 회화에서는 'Children don't always obey'와 같이 축약형('don't')도 자주 사용됩니다. 비격식적 상황에서도 문제없이 쓸 수 있습니다. 비즈니스 이메일이나 공식 문서에서는 'do not'(축약하지 않은 형태)을 사용하면 더 정중한 톤을 연출할 수 있습니다.

'항상 ~은 아니다'라는 완화된 표현이므로, 상대방을 비판하거나 문제점을 지적할 때도 부드럽게 전달할 수 있습니다. 회의에서 의견을 제시할 때나 피드백을 줄 때 이 구문을 사용하면 논리적이면서도 예의 바른 표현이 됩니다.

실전 예문

영어한국어
Children do not always obey their parents.아이들은 항상 부모의 말을 듣지는 않는다.
Students do not always study hard before exams.학생들이 시험 전에 항상 열심히 공부하는 것은 아니다.
People do not always tell the truth in job interviews.사람들이 취업 면접에서 항상 진실을 말하는 것은 아니다.
Clients do not always respond to emails immediately.클라이언트가 이메일에 항상 즉시 답변하는 것은 아니다.
The weather does not always cooperate for outdoor events.야외 행사에서 날씨가 항상 좋은 것은 아니다.

한국인이 자주 하는 실수

❌ 'Children always do not obey' (틀림) — always가 앞에 오면 문법이 틀립니다. ✓ 'Children do not always obey' (맞음) — 부정동사가 먼저 와야 합니다.

❌ 'Children are not always obey their parents' (틀림) — 'be동사 + always + 동사원형'은 문법적으로 틀렸습니다. ✓ 'Children are not always obedient to their parents' (맞음) — 형용사를 사용하거나 위 구문을 사용해야 합니다.

❌ 'Children don't obey always their parents' (틀림) — always의 위치가 잘못되었습니다. ✓ 'Children don't always obey their parents' (맞음) — always는 동사 바로 앞에 와야 합니다.

비슷한 표현

Children sometimes disobey their parents.

'Sometimes'는 '때때로'라는 명확한 빈도를 나타내므로 더 직접적입니다. 반면 'do not always'는 '항상 그렇지만은 않다'로 표현되어 더 완화되고 일반적인 상황을 다룹니다.

Not all children obey their parents.

'Not all'은 집단 중 모든 개체가 해당하지는 않는다는 의미로, 특정 집단을 명시적으로 제외합니다. 반면 'do not always'는 행동의 빈도와 일관성에 초점을 두고 있습니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸을 채우세요: 'My brother ___ always ___ on time.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

이 표현은 StudyPie의 '한국인이 어려워하는 필수문법 20선' 코스에서 중요한 부정문법을 다룹니다. BLOG30 할인코드로 수강료를 할인받으세요!

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

'Children do not always obey their parents.' 정확한 뜻이 뭔가요?
이 표현은 '아이들은 항상 부모의 말을 듣지는 않는다' 또는 '아이들이 항상 부모에게 복종하지는 않는다'는 뜻입니다. 'do not always'는 '항상 ~은 아니다' 또는 '항상 ~이지만은 않다'는 의미로, 일반적인 상황에 예외가 있음을 나타냅니다. 아이들이 대부분 부모를 따르지만 모든 경우에 그렇지는 않다는 뉘앙스를 담고 있습니다.
왜 'always do not'이 아니라 'do not always'를 쓰나요?
영어에서 '항상 ~이 아니다'라는 의미를 표현할 때는 부정사(do not, does not)가 always보다 먼저 와야 합니다. 이는 부정의 범위를 명확히 하기 위함입니다. 'always'는 부정을 받는 대상이 되어야 하므로, 부정동사가 먼저 오고 그 뒤에 always가 옵니다. 이것이 영어 문법의 핵심 규칙이며, 한국인 학습자들이 자주 혼동하는 부분입니다.
'Children do not always obey'와 'Children sometimes disobey'의 차이가 뭔가요?
두 표현은 비슷해 보이지만 미묘한 차이가 있습니다. 'Children do not always obey'는 '항상 그렇지만은 않다'는 뜻으로 전체적인 경향을 설명하며, 더 부드럽고 객관적인 톤입니다. 반면 'Children sometimes disobey'는 '때때로 부모에게 불순종한다'는 뜻으로 더 직접적이고 명확한 의미입니다. 비즈니스나 공식적 상황에서는 'do not always'가 더 적절하고, 일상 회화에서는 'sometimes'가 더 자연스럽습니다.