general원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

He brought some books around. 뜻, 사용법, 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'bring around'은 누군가의 집이나 특정 장소를 방문할 때 물건을 함께 가져가다는 뜻입니다. 친구를 만나거나 모임에 갈 때 선물이나 필요한 것들을 들고 간다는 의미로 일상 회화에서 자주 사용됩니다.

원어민들이 자주 사용하는 'bring around'의 정확한 뜻을 아시나요? 단순히 '가져오다'가 아닌 더 깊은 의미와 뉘앙스가 있습니다.

뜻과 의미

'bring around'는 '누군가의 집이나 특정 장소를 방문할 때 물건을 함께 가져가다' 또는 '물건을 들고 방문하다'라는 뜻입니다. 단순한 배달(delivery)의 의미가 아니라, 누군가를 만나러 갈 때 선물이나 필요한 것들을 준비해서 가져간다는 사회적 맥락이 포함되어 있습니다.

'bring around'와 'bring over'는 유사하게 보이지만 뉘앙스에 차이가 있습니다. 'bring around'는 특정 사람의 집이나 모임 장소를 '방문하면서' 물건을 가져가는 의미가 더 강하고, 'bring over'는 더 직설적으로 '물건을 가져오다'의 의미입니다. 일상 회화에서는 'bring over'가 더 자주 쓰이지만, 'bring around'는 더 자연스럽고 원어민다운 표현으로 여겨집니다.

격식성 면에서 'bring around'는 비격식적이고 친근한 표현으로, 친구나 동료와의 일상 대화에서 활용됩니다. 비즈니스 이메일에서도 충분히 사용할 수 있지만, 좀 더 공식적인 상황에서는 'bring'이나 'deliver'를 사용하는 것이 일반적입니다.

사용법

'bring around'는 주로 'bring something/someone around to/by + 장소'의 형태로 사용됩니다. 'around'는 '~근처에, ~에' 정도로 해석되며, 특정 장소나 누군가의 집을 의미합니다. 예를 들어 'bring it around to my place'는 '내 집에 그것을 가져와'라는 의미입니다.

일상 상황에서는 친구 집에 초대받았을 때 와인이나 디저트를 가져가는 경우, 직장에서 동료를 만날 때 필요한 서류나 물건을 가져가는 경우 등에서 자주 사용됩니다. 비즈니스 상황에서도 'Can you bring around those samples?'처럼 자연스럽게 표현할 수 있으며, 이메일에서도 충분히 활용 가능합니다.

시간을 나타내는 표현과도 함께 쓸 수 있습니다. 'I'll bring it around tomorrow'는 '내일 그것을 가져올게'라는 의미로, 약속의 뉘앙스를 담을 수 있습니다.

실전 예문

영어한국어
He brought some books around to my place yesterday.어제 그가 내 집에 책을 몇 권 가지고 왔다.
Can you bring around those documents we discussed by tomorrow?우리가 얘기한 그 서류들을 내일까지 가져다줄 수 있어?
She brought around some homemade cookies for the team meeting.그녀는 팀 회의를 위해 직접 만든 쿠키를 가져왔다.
Why don't you bring around your new friend to my party this weekend?이번 주말 내 파티에 새로 사귄 친구를 데려와줄래?
I'll bring around some wine and snacks when I visit you next Friday.다음 주 금요일에 너를 방문할 때 와인과 간식을 가져올 거야.

한국인이 자주 하는 실수

❌ 'bring around'을 '누군가를 설득하다'의 의미로 혼동하지 마세요. 'bring someone around'는 '누군가의 의견을 바꾸다, 동의를 얻다'는 뜻으로도 사용되지만, 본래 'bring around'는 물건을 가져가는 의미입니다. 맥락을 잘 파악해야 합니다.

❌ 'bring around'를 단순 배달의 의미로 사용할 때 부자연스러울 수 있습니다. 예를 들어 '피자를 배달시킨다'는 의미로 'bring around'를 쓰면 어색합니다. 이 경우 'have it delivered'나 'order'를 사용하는 것이 낫습니다.

❌ 'around'를 빼고 'bring some books to my place'라고 해도 의미는 통하지만, 'bring around'는 '방문하면서 가져간다'는 뉘앙스가 있으므로 더 정확한 표현입니다. 차이를 이해하고 상황에 맞게 사용하세요.

비슷한 표현

bring over

'bring over'는 'bring around'보다 더 직설적이고 일반적인 표현입니다. 같은 의미로 사용되는 경우가 많지만, 'bring around'가 조금 더 자연스럽고 원어민다운 느낌을 줍니다.

drop by with

'drop by with'는 예고 없이 방문하면서 물건을 함께 가져가는 뉘앙스가 강합니다. 'bring around'는 계획된 방문일 가능성이 높지만, 'drop by'는 더 자발적이고 갑작스러운 방문을 의미합니다.

come by

'come by'는 '방문하다'의 의미로, 물건을 가져간다는 의미는 포함하지 않습니다. 'bring around'는 '방문하면서 물건을 가져가다'는 두 가지 행동을 모두 포함합니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸을 채우세요: 'I'll _____ some wine _____ to your dinner party next week.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 더 많은 동사 표현을 배우고 BLOG30 할인코드로 특별 할인을 받으세요.

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

He brought some books around. 뜻이 뭔가요?
누군가의 집이나 특정 장소를 방문할 때 책을 함께 가져다 주었다는 뜻입니다. 단순히 '가져오다'가 아니라 '누군가를 방문하면서 물건을 함께 가져가다'는 사회적 맥락을 포함하는 표현입니다. 친구 집에 초대받았을 때 선물을 가져가거나, 직장에서 필요한 서류를 준비해 가져가는 상황에서 자연스럽게 사용됩니다.
'bring around'와 'bring over'의 차이는 뭔가요?
두 표현 모두 '물건을 가져오다'는 기본 의미가 같지만, 뉘앙스에 차이가 있습니다. 'bring around'는 특정 사람의 집이나 장소를 '방문하면서' 물건을 가져가는 의미가 더 강하고, 'bring over'는 더 직설적으로 '물건을 가져오다'의 의미입니다. 일상 회화에서는 'bring over'가 더 자주 쓰이지만, 'bring around'는 좀 더 자연스럽고 원어민다운 표현으로 여겨집니다. 대부분의 상황에서 두 표현을 바꿔 사용해도 의미가 통하지만, 'bring around'가 조금 더 친근하고 격식적이지 않은 느낌을 줍니다.
'bring around'는 언제 사용하나요?
'bring around'는 누군가를 만나러 갈 때 물건을 준비해서 가져가는 모든 상황에서 사용할 수 있습니다. 일상 상황으로는 친구 집 초대에 와인이나 디저트를 가져가는 경우, 직장에서는 동료를 만날 때 필요한 서류나 샘플을 가져가는 경우, 파티나 모임에서 음식을 준비해 가는 경우 등이 있습니다. 비즈니스 이메일, 전화 통화, 일상 대화 등 형식의 정도에 관계없이 자연스럽게 사용할 수 있는 표현입니다.

관련 표현 더 보기