general원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

He'll have to give in. 뜻, 사용법, 예문으로 배우는 일상 표현

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'He'll have to give in.'은 상대방의 강한 압력이나 증거 앞에서 자신의 입장을 포기하고 항복해야 할 상황을 의미합니다. 협상, 논쟁, 경쟁 상황에서 누군가가 결국 양보하거나 항복할 수밖에 없을 때 사용합니다.

'Give in'은 단순히 '주다'가 아닙니다. 상대방의 강한 압력이나 논리 앞에서 자신의 입장을 포기하고 굴복한다는 뜻이죠. 원어민들이 자주 쓰는 이 표현, 제대로 배워보세요.

뜻과 의미

'Give in'은 '저항을 멈추고 상대방의 요구를 받아들이다' 또는 '항복하다'라는 의미입니다. 물리적 압력이나 논리적 설득으로 인해 자신의 주장을 포기하는 상황에서 사용되며, 단순한 포기가 아닌 상대방에게 굴복하는 행위를 나타냅니다.

'He'll have to give in'은 '그는 결국 포기해야 할 것이다'라는 미래의 필연적 상황을 나타냅니다. 현재 저항하거나 거부하고 있지만, 결국 상황이 변해서 상대방의 조건을 받아들이게 될 것이라는 뉘앙스를 담고 있습니다.

'Give in'은 주로 일상적인 대화에서 사용되는 표현으로, 비즈니스 상황이나 공식 문서에서는 'yield', 'concede', 'accept' 같은 좀 더 격식 있는 표현을 사용하기도 합니다. 하지만 영어 원어민들은 일상적인 협상이나 논쟁 상황에서 매우 자연스럽게 이 표현을 사용합니다.

사용법

'Give in'은 상대방의 강한 압력, 증거, 또는 주장 앞에서 자신의 입장을 포기할 때 씁니다. 협상, 논쟁, 경쟁 상황에서 주로 사용되며, 누군가가 결국 항복하거나 양보해야 할 것 같은 상황을 예측할 때 유용합니다.

비즈니스 환경에서는 협상이 교착 상태에 빠졌을 때 '결국 그들은 give in할 수밖에 없을 거야'라고 말함으로써 상대방의 항복 가능성을 예측합니다. 일상 대화에서는 부모와 자식 간의 의견 충돌, 친구 간의 다툼, 또는 경쟁 상황에서 상대방이 결국 포기할 것이라는 확신을 표현할 때 사용됩니다.

실전 예문

영어한국어
After three hours of negotiation, he'll have to give in to our demands.3시간의 협상 후, 그는 결국 우리의 요구에 항복해야 할 것이다.
She's arguing hard, but eventually he'll have to give in because we have all the evidence.그녀가 열심히 주장하지만, 우리가 모든 증거를 가지고 있으므로 결국 그는 항복해야 할 것이다.
No matter how stubborn he is, he'll have to give in when he sees the test results.아무리 고집이 세도, 시험 결과를 보면 결국 그는 인정해야 할 것이다.
In the email, I mentioned that if he doesn't agree to the new terms, he'll have to give in eventually anyway.이메일에서 나는 그가 새로운 조건에 동의하지 않으면 결국 어쨌든 항복해야 할 것이라고 언급했다.
During the phone call, his boss made it clear: 'You'll have to give in on this issue, or you'll lose your job.'전화 통화에서 그의 상사는 명확히 말했다: '이 문제에서 항복해야 해, 아니면 직업을 잃어.'

한국인이 자주 하는 실수

1) 'Give up'과 혼동: 'Give up'은 노력 자체를 멈추는 것이고, 'Give in'은 상대방에게 항복하는 것입니다. 예) '담배를 끊겠다(Give up smoking)'와 '협상에서 항복하다(Give in to demands)'는 전혀 다른 의미입니다.

2) 전치사 'to' 생략: 'Give in to'가 올바른 형태이므로 'to'를 빼면 안 됩니다. 오류: 'He'll give in the pressure' → 정정: 'He'll give in to the pressure'

3) 능동형으로 사용할 때의 혼동: 'He's giving in to pressure'(그는 압력에 항복하고 있다)와 'He's giving in'(그는 항복하고 있다)는 미묘한 차이가 있습니다. 'Give in to'는 구체적인 대상(요구사항, 압력)이 있을 때 사용되는 것이 자연스럽습니다.

비슷한 표현

Give up

Give up은 노력 자체를 포기하는 것이고, give in은 상대방에게 항복하는 것입니다.

Back down

Back down은 자신의 주장을 철회하는 것이고, give in은 상대방의 요구를 수용하는 의미가 더 강합니다.

Yield

Yield는 더 격식적이고 공식적인 상황에서 사용되며, give in은 일상 대화에서 더 자연스럽습니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸에 들어갈 가장 적절한 표현은? 'No matter how hard he tries to resist, he'll have to _____ to the pressure.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스(ID: 4)에서 이 표현을 포함한 500개의 필수 동사 표현을 체계적으로 학습할 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 수강료 30% 할인받으세요!

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

'He'll have to give in.'의 정확한 뜻이 무엇인가요?
이 표현은 '그는 결국 항복해야 할 것이다' 또는 '그는 결국 포기해야 할 것이다'라는 뜻입니다. 상대방의 강한 압력, 증거, 또는 우월한 위치 앞에서 자신의 입장을 굴복하게 될 것이라는 미래의 필연적 상황을 나타냅니다. 현재는 저항하거나 거부하고 있지만, 결국 상황이 변해서 상대방의 조건을 받아들이게 될 것이라는 뉘앙스를 담고 있습니다.
'Give in'과 'Give up'의 차이는 무엇인가요?
'Give up'은 노력 자체를 멈추는 것('포기하다')이고, 'Give in'은 상대방의 의견이나 압력 앞에서 자신의 주장을 받아들이는 것('항복하다')입니다. 예를 들어, '담배를 끊겠다'는 'Give up smoking'이고, '협상에서 상대방의 요구를 수용하다'는 'Give in to demands'입니다. 협상이나 논쟁 상황에서는 'Give in'을 사용합니다.
'Give in'의 격식성은 어떻게 되나요? 비즈니스 상황에서도 쓸 수 있나요?
'Give in'은 비교적 친근한 표현이지만, 일상 대화와 비즈니스 상황 모두에서 자연스럽게 사용됩니다. 하지만 매우 공식적인 문서나 정부 성명에서는 'yield', 'concede', 'accept' 같은 더 격식 있는 표현을 선호합니다. 비즈니스 회의나 이메일에서는 'Give in'을 충분히 사용할 수 있으며, 오히려 더 자연스럽고 인간적으로 들립니다.