general원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

I will not give in to such a man. 뜻, 사용법, 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'I will not give in to such a man.'은 상대방의 부당한 압력이나 요구에 굴복하지 않겠다는 강한 의지를 의미합니다. 협상, 갈등, 개인적 신념을 지킬 때 주로 사용됩니다.

협상 테이블에서 상대방의 무리한 요구에 맞서야 할 때가 있습니다. 원어민들은 'give in'이라는 동사로 당당하게 자신의 입장을 전달합니다. 이 표현을 익히면 비즈니스부터 인간관계까지 더 강력하게 의견을 피력할 수 있습니다.

뜻과 의미

'give in'은 '항복하다, 양보하다, 굴복하다'라는 뜻입니다. 누군가의 압력이나 요구 앞에서 자신의 원칙을 포기하지 않겠다는 강한 의지를 나타내며, 외부의 영향력에 대한 저항의 의사를 분명히 전달합니다.

이 표현은 긍정적인 의미로 자신의 신념을 지킨다는 뜻일 수도 있고, 상황에 따라서는 상대방의 정당한 요구까지 거부하는 고집스러운 태도를 나타낼 수도 있습니다. 맥락에 따라 뉘앙스가 달라지므로 주의가 필요합니다.

비즈니스 협상, 인간관계의 갈등, 개인적 신념을 지키는 상황 등 다양한 맥락에서 사용되는 원어민 필수 표현입니다. 일상 회화에서 자주 쓰이며, 공식적인 비즈니스 상황에서도 자신의 입장을 명확히 전달할 때 사용됩니다.

사용법

'give in to + 사람/상황/요구'의 형태로 사용합니다. 누군가의 영향력이나 압력에 대해 자신은 항복하지 않겠다는 의지를 표현합니다.

비즈니스 협상 상황에서는 상대방의 불합리한 요구에 맞서는 강한 입장을 드러낼 때 사용하며, 이는 전문성과 원칙 있는 태도를 보여줍니다. 일상 회화에서는 친구나 가족의 부당한 압력에 저항하는 의지를 표현할 때 자주 쓰입니다.

주의할 점은 'give in'이 항상 부정적인 상황에서만 사용되는 것은 아니라는 점입니다. 원칙 있는 거절과 고집스러운 거절의 구분은 전체 문맥과 어조에 따라 결정됩니다.

실전 예문

영어한국어
I will not give in to such a man. He's trying to manipulate me.그런 사람에게 굴복하지 않겠어. 그 사람이 나를 조종하려고 해.
The manager said she will not give in to the unreasonable demands from the client.그 매니저는 클라이언트의 부당한 요구에 항복하지 않겠다고 말했다.
No matter the pressure, I will not give in to my principles.어떤 압력이 와도 나는 내 원칙에 양보하지 않을 거야.
Email: I appreciate your concern, but I will not give in to these terms. Let's discuss a more reasonable proposal.이메일: 관심 감사합니다만, 이 조건들에 항복하지 않겠습니다. 더 합리적인 제안을 논의해봅시다.
In the negotiation, both sides refused to give in, which led to a deadlock.협상에서 양측 모두 양보하지 않으려고 해서 교착 상태에 빠졌다.

한국인이 자주 하는 실수

1. 'give up'과 혼동: 'I will not give up' (포기하지 않겠다)과 'I will not give in' (항복하지 않겠다)은 다릅니다. give up은 자신의 노력을 중단하는 것이고, give in은 상대방의 압력에 굴하지 않는 것입니다.

2. 전치사 'to' 생략: 'give in such a man' (X), 'give in to such a man' (O). 반드시 'to'를 포함해야 합니다.

3. 대상 혼동: 'give in to someone'은 '누군가에게 항복하다', 'give in to something'은 '어떤 요구/상황에 항복하다'로 구분됩니다. 예: 'I won't give in to peer pressure' (동료 압박에 항복하지 않겠다).

비슷한 표현

I will stand firm against such demands.

'stand firm'은 더 강하고 적극적인 저항의 의미이며, 'give in'은 상대의 압력에 항복하지 않는다는 의지 표현으로 약간 더 방어적입니다.

I refuse to compromise with him.

'refuse'는 명확한 거절의 행동을, 'give in'은 압력이나 설득 앞에서도 굴하지 않겠다는 의지를 강조합니다.

I won't back down from this position.

'back down'은 자신의 입장에서 물러나다는 뜻이고, 'give in'은 상대의 요구나 압력에 항복하다는 뜻으로 상대 중심의 표현입니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸을 채우세요: 'She will not _____ to their constant criticism.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 'give in' 같은 일상 필수 동사들을 체계적으로 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 30% 할인받으세요!

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

'I will not give in to such a man.' 정확한 뜻이 뭔가요?
이 표현은 '그런 사람에게 항복/양보하지 않겠다'라는 강한 의지를 나타냅니다. 상대방의 부당한 요구나 압력 앞에서 자신의 원칙을 지키겠다는 의미를 담고 있으며, 협상이나 갈등 상황에서 자신의 입장을 명확히 전달할 때 사용합니다. 비즈니스와 일상 회화 모두에서 자주 쓰이는 표현입니다.
'give in'과 'give up'의 차이는 뭔가요?
'give in'은 상대방의 압력이나 요구에 '항복/양보하다'는 뜻이고, 'give up'은 '포기하다'라는 뜻입니다. 'give in'은 외부의 영향력에 대한 반응이고, 'give up'은 자신이 주도적으로 노력을 중단하는 것입니다. 예를 들어, 'I won't give in to pressure'(압력에 항복하지 않겠다)와 'I won't give up my dream'(꿈을 포기하지 않겠다)은 완전히 다른 의미입니다.
비즈니스 이메일에서 이 표현을 어떻게 사용하나요?
비즈니스 상황에서는 'I appreciate your proposal, but I cannot give in to these terms'(제안 감사하지만, 이 조건들에 항복할 수 없습니다)처럼 정중하면서도 원칙 있는 태도를 보여줄 수 있습니다. 'will not give in'보다는 'cannot give in'을 사용하면 개인적 거절이 아닌 객관적 이유가 있음을 나타낼 수 있으며, 협상 상황에서 더욱 전문적인 인상을 줍니다.