general원어민처럼 쓰는 비즈니스 필수동사

I'm sorry to ask for a favor - 뜻, 사용법, 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'I'm sorry to ask for a favor'는 상대방에게 도움이나 부탁을 하기 전에 미리 사과하며 요청하는 표현입니다. 상대방의 시간과 노력을 존중하는 정중한 비즈니스 영어로, 동료, 상사, 클라이언트에게 도움을 청할 때 주로 사용됩니다.

비즈니스 상황에서 누군가에게 도움을 청할 때 항상 어색하고 민망합니다. 'I'm sorry to ask for a favor'는 상대방을 존중하면서 부탁을 시작하는 원어민의 정중한 표현입니다.

뜻과 의미

이 표현은 누군가에게 도움이나 부탁을 하기 전에 상대방의 불편함을 미리 사과하는 정중한 인사말입니다. 상대방의 시간과 노력을 빼앗는 것에 대한 배려와 감사의 마음을 담고 있으며, 특히 비즈니스 상황에서 상사나 동료에게 요청할 때 자주 사용됩니다.

'Sorry'라는 단어가 포함되어 있지만, 여기서 '미안하다'는 뜻보다는 '폐를 끼쳐서 죄송하다'는 의미로 사용됩니다. 실제로 자신이 잘못한 것이 아니라, 상대방에게 요청함으로써 발생할 불편함을 미리 인정하는 이른바 '선제적 사과'입니다.

격식 면에서 이 표현은 매우 정중하고 존중하는 톤을 유지합니다. 'Could you do me a favor?'와 달리 미안함을 먼저 표현하므로, 상대방이 거절하기 더 어렵다는 심리적 효과도 있습니다. 따라서 정말 중요한 부탁이거나 상대방에게 실질적인 부담을 주는 요청일 때 특히 효과적입니다.

사용법

이 표현을 사용할 때는 먼저 'I'm sorry to ask for a favor'를 앞에 배치한 후, 쉼표나 콜론으로 부탁 내용을 이어갑니다. 일반적으로 'but', 'however' 같은 접속사를 사용하여 실제 요청으로 자연스럽게 전환합니다.

비즈니스 이메일에서는 본론으로 들어가기 전 인사말 다음에 이 표현을 배치하여 정중한 톤을 설정합니다. 예를 들어 'Hi Mark, I'm sorry to ask for a favor, but could you...'처럼 상대방의 이름을 먼저 부르고 이 표현을 사용하면 더욱 자연스럽습니다.

일상 상황에서도 사용할 수 있지만, 주로 공식적인 환경이나 처음 만나는 사람, 상사 등 상대방을 존중해야 하는 상황에서 활용됩니다. 친한 동료나 친구에게는 'Hey, can you do me a favor?'처럼 더 캐주얼한 표현을 사용하는 것이 자연스럽습니다.

실전 예문

영어한국어
I'm sorry to ask for a favor, but could you review this document before the meeting?폐를 끼쳐서 죄송하지만, 회의 전에 이 문서를 검토해주실 수 있을까요?
I'm sorry to ask for a favor. Could you possibly reschedule our appointment to next Wednesday?부탁을 드려서 정말 죄송한데요. 우리 약속을 다음 주 수요일로 다시 정할 수 있을까요?
I'm sorry to ask for a favor, but I need your recommendation letter for my job application by Friday.부탁드려서 미안하지만, 금요일까지 취업 지원을 위한 추천서를 써주실 수 있을까요?
I'm sorry to ask for a favor. Would you be able to cover my shift next Monday?부탁이 많아서 죄송한데요. 다음 월요일 제 근무를 대신해주실 수 있을까요?
I'm sorry to ask for a favor, but could you introduce me to your contact in the marketing department?폐를 끼쳐서 죄송하지만, 마케팅 부서의 당신 지인을 소개해주실 수 있을까요?

한국인이 자주 하는 실수

❌ 잘못된 표현: 'I'm sorry to ask a favor' — 'for'를 생략하면 문법적으로 틀립니다. 올바른 표현은 'I'm sorry to ask FOR a favor'입니다.

❌ 잘못된 표현: 'I'm sorry ask for a favor' — 'to'를 빼면 문법 구조가 깨집니다. 'to ask'는 부정사(infinitive) 형태로 반드시 포함되어야 합니다.

❌ 잘못된 표현: 'I'm apologize to ask for a favor' — 'sorry'와 'apologize'를 혼용하여 중복 표현하면 어색합니다. 'I'm sorry to ask for a favor' 또는 'I apologize for asking for a favor' 중 하나만 선택하세요.

비슷한 표현

Could you do me a favor?

더 직설적이고 일상적이며, 사과의 뉘앙스가 거의 없습니다. 친한 동료나 친구와의 캐주얼한 상황에 적합합니다.

Would you mind doing me a favor?

정중하지만 'sorry'를 사용하지 않아 'I'm sorry to ask for a favor'보다 덜 겸손합니다. 상사에게는 전자가, 비즈니스 동료에게는 후자가 더 적절할 수 있습니다.

I hate to ask, but could you...

'hate'를 사용하여 'sorry'보다 더 강하게 불편함을 표현합니다. 매우 부담스러운 부탁이거나 자주 요청해온 경우에 효과적입니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸을 채우세요: 'I'm sorry to ask for a favor, ____ could you help me with this project?'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 비즈니스 필수동사' 코스에서 비즈니스 상황별 자연스러운 영어 표현을 배워보세요. BLOG30 할인코드로 30% 할인받으세요!

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

'I'm sorry to ask for a favor' 뜻이 정확하게 뭔가요?
이 표현은 상대방에게 도움이나 부탁을 하기 전에 미리 사과하며 요청하는 정중한 표현입니다. 실제로 자신이 잘못한 것이 아니라, 상대방에게 시간과 노력을 요청함으로써 발생할 불편함을 미리 인정하는 '선제적 사과'입니다. 상대방의 배려와 존중을 표현하는 비즈니스 영어의 핵심 표현입니다.
'I'm sorry to ask for a favor'와 'Could you do me a favor?' 뭐가 달라요?
'I'm sorry to ask for a favor'는 미안함을 먼저 표현하여 훨씬 정중하고 존중하는 톤입니다. 상대방의 불편함을 인정하므로 상사나 처음 만나는 사람에게 중요한 부탁을 할 때 적합합니다. 반면 'Could you do me a favor?'는 더 직설적이고 캐주얼하여 친한 동료나 친구와의 일상 상황에 어울립니다.
비즈니스 이메일에서 이 표현을 어떻게 사용해야 하나요?
인사말 이후 본론으로 들어가기 전에 이 표현을 배치합니다. 예: 'Hi Sarah, I'm sorry to ask for a favor, but could you send me the Q3 report by tomorrow?' 부탁 내용은 'but'이나 'however'로 연결하며, 마침표 대신 콜론(:)을 사용할 수도 있습니다. 이렇게 하면 상대방이 정중한 톤을 감지하고 긍정적으로 반응할 가능성이 높아집니다.