general원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

It took me ages to bring him around to my point of view. - 뜻, 사용법, 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

상대방을 설득해 자신의 의견에 동의하게 만들다

누군가를 설득하는 것은 쉽지 않습니다. 오랜 시간과 노력이 필요한 경우가 많죠. 오늘은 이런 설득 과정을 자연스럽게 표현하는 원어민 표현을 배워봅시다.

뜻과 의미

'bring someone around to'는 '상대방을 설득하여 자신의 의견이나 관점에 동의하게 만들다'는 뜻입니다. 'It took me ages to'는 '오랜 시간이 걸렸다'를 의미하므로, 전체적으로 상당한 노력과 시간을 들여 누군가를 설득했다는 의미입니다.

사용법

주로 대화나 논쟁 후 상대방이 결국 당신의 의견을 받아들였을 때 사용합니다. 'bring + 사람 + around + to'의 구조로 '~에 동의하게 만들다'는 뜻입니다. 설득의 과정과 결과를 함께 나타냅니다.

실전 예문

영어한국어
It took me ages to bring him around to my point of view on climate change.기후변화 문제에 대해 그를 내 의견에 동의하게 만드는 데 오랜 시간이 걸렸다.
She was skeptical at first, but it took me ages to bring her around to the idea.처음에는 의심했지만, 그 아이디어에 동의하게 만드는 데 오랜 시간이 걸렸다.
It took me ages to bring my parents around to accepting my career choice.내 진로 선택을 받아들이게 하는 데 오랜 시간이 걸렸다.

한국인이 자주 하는 실수

❌ 'bring around him'이 아니라 'bring him around'입니다. ❌ 'convince him of'와 혼용하지 마세요. bring around는 더 오래걸린 설득을 강조합니다.

비슷한 표현

convince someone

convince는 논리적 근거로 설득하는 것, bring around는 오랜 시간의 설득 과정을 강조

persuade someone to

persuade는 동작의 결과, bring around는 의견의 변화에 초점

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸을 채우세요: 'It took me months to _____ my boss around to the new strategy.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 bring의 다양한 쓰임과 뉘앙스를 더 깊게 학습할 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 특별 가격에 만날 수 있습니다.

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

It took me ages to bring him around to my point of view. 뜻이 뭔가요?
이 표현은 '그를 내 의견에 동의하게 만드는 데 오랜 시간이 걸렸다'는 뜻입니다. 설득의 과정이 오래 걸렸음을 강조하며, 결국 상대방이 당신의 관점을 받아들였다는 것을 의미합니다.
bring around와 convince의 차이가 뭔가요?
convince는 논리나 증거로 상대를 납득시키는 것에 초점이 있고, bring around는 오랜 시간의 설득 노력과 과정을 강조합니다. 'It took me ages to'와 함께 쓸 때 bring around가 더 자연스럽습니다.