general원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

Medicines should always be kept away from children. 뜻, 사용법, 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'Keep away from'은 위험한 물질이나 대상을 특정 사람으로부터 떨어뜨려 보관하라는 의미입니다. 가정에서 아이와 반려동물의 안전을 지키기 위해 일상적으로 사용하는 필수 표현입니다.

아이의 안전은 부모의 첫 번째 책임입니다. 의약품, 청소용품, 전자기기 등 위험한 물건을 보호하기 위해 꼭 알아야 할 영어 표현을 배워봅시다.

뜻과 의미

'Keep away from'은 '~로부터 멀리하다', '떨어뜨리다', '멀리 보관하다'는 의미의 핵심 표현입니다. 위험하거나 해로운 물질, 도구, 또는 상황을 특정 대상(주로 아이, 반려동물, 환자 등)으로부터 보호하기 위해 떨어뜨려 놓을 때 사용합니다.

이 표현은 '~를 피하다'라는 일반적인 의미도 포함하고 있습니다. 예를 들어 'Keep away from crowds'는 '사람들이 많은 곳을 피하다'라는 뜻이 됩니다. 문맥에 따라 물리적 거리뿐 아니라 정신적, 사회적 거리를 의미할 수도 있습니다.

격식적으로는 의료, 법률, 안전 교육 문서에서 자주 사용되며, 비격식적으로는 일상 대화에서도 자연스럽게 쓰입니다. 명령문 형태('Keep away from')와 수동태 형태('should be kept away from') 모두 동등하게 사용되므로 상황에 맞춰 선택할 수 있습니다.

사용법

일상 상황에서 'Keep away from'은 주로 경고나 지시의 형태로 사용됩니다. 가정에서는 '약을 아이들로부터 멀리 보관하세요'처럼 안전 조언으로, 직장에서는 '화학약품을 습기로부터 멀리 보관하세요'처럼 업무 지침으로 활용됩니다. 의료 현장에서는 '항생제는 직사광선으로부터 멀리 보관해야 합니다'처럼 정확한 보관 방법을 지시할 때 필수적입니다.

문법적으로는 'should/must/need to be kept away from' 형태의 수동태가 매우 일반적입니다. 특히 지시문, 약품 설명서, 안전 규정 등 공식 문서에서는 수동태가 표준입니다. 반면 직접적인 지시나 일상 대화에서는 명령문 형태('Keep away from...')가 더 자연스럽습니다.

비즈니스 이메일이나 공식 회의에서도 자주 나타나는 표현입니다. 예를 들어 산업 안전 관련 메모에서 '모든 직원은 위험 구역으로부터 멀리 떨어져야 합니다(All staff must keep away from hazardous areas)'라고 표현합니다.

실전 예문

영어한국어
Medicines should always be kept away from children.약은 항상 아이들로부터 멀리 보관해야 한다.
Keep cleaning products away from pets.청소용품을 반려동물로부터 멀리 보관하세요.
Please keep your phone away from water.휴대폰을 물로부터 멀리 해주세요.
We need to keep the documents away from moisture and direct sunlight.그 서류들을 습기와 직사광선으로부터 멀리 보관해야 합니다.
I've been keeping away from sugary foods to stay healthy.건강을 유지하기 위해 저는 단 음식으로부터 멀리하고 있습니다.

한국인이 자주 하는 실수

❌ 'Keep away from children medicines' (어순 오류) → ✓ 'Keep medicines away from children' (올바른 어순: 동사 + 목적어 + away from + 전치사 목적어)

❌ 'Keep from children' (불완전한 표현) → ✓ 'Keep away from children' ('away from'을 빼면 의미가 불명확하거나 다른 의미가 됩니다)

❌ 'The medicines are keeping away from children' (시제 오류) → ✓ 'The medicines are being kept away from children' 또는 'The medicines should be kept away from children' (keep은 수동태로 'be kept'의 형태로만 사용됨)

비슷한 표현

Keep out of reach of children

'Keep away from'보다 더 구체적으로 손이 닿지 않는 곳에 두라는 의미로, 특히 어린 아이의 안전을 강조합니다.

Store medicines safely

'안전하게 보관하다'는 일반적 표현으로 'away from'의 구체적 대상을 명시하지 않습니다. 'Keep away from'이 더 직접적이고 무엇으로부터 떨어뜨릴지 명확합니다.

Keep away from

'away from'을 빼고 'keep from'만 사용하면 '보관한다'는 의미보다 '피하다' 또는 '금지하다'에 가까워집니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸을 채우세요: 'Pesticides should always be _____ children and pets.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 keep, put away 등 안전과 보관 관련 핵심 동사들을 완벽히 마스터하세요. BLOG30 할인코드로 지금 바로 시작하세요!

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

Medicines should always be kept away from children. 정확한 뜻이 뭔가요?
약은 항상 아이들이 접근할 수 없는 안전한 장소에 보관해야 한다는 의미입니다. 이는 단순한 제안이 아니라 아이의 건강과 안전을 지키기 위한 중요한 경고이자 의료 지침입니다. 일반 가정뿐 아니라 의료 기관, 약국 등에서도 표준적으로 사용하는 필수 안전 수칙입니다.
Keep away from과 Keep out of reach의 차이는 뭔가요?
'Keep away from'은 일반적으로 무엇으로부터 떨어뜨린다는 광범위한 의미이고, 'Keep out of reach'는 손이 닿지 않는 높은 곳이나 잠긴 장소에 보관하라는 더욱 구체적이고 실질적인 지시입니다. 아이 안전 관련 문맥에서는 'Keep out of reach'가 더 많이 사용되며, 'Keep away from'은 물리적 거리뿐 아니라 접근성 전반을 의미할 수 있습니다.
일상 대화에서는 어떻게 사용하나요?
가정에서는 '약을 아이들로부터 멀리 보관해야 해(You should keep medicines away from children)'처럼 가족 간의 안전 조언으로 자연스럽게 사용됩니다. 직장에서는 '위험 물질은 습기로부터 멀리 보관하세요(Keep hazardous materials away from moisture)'처럼 업무 지침으로, 의료 상황에서는 약사가 환자에게 '이 약은 빛으로부터 멀리 보관하셔야 합니다(This medicine should be kept away from light)'라고 설명할 때 사용합니다.