general원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

My parents brought me up strictly. 뜻, 사용법, 원어민 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'Bring up'은 '자녀를 양육하고 교육하다'를 의미합니다. 부모가 자녀의 가치관과 행동을 형성하는 전체 과정을 나타내는 표현으로, 자신의 성장 배경과 양육 경험을 설명할 때 주로 사용됩니다.

'Bring up'은 단순히 아이를 키우는 것 이상의 의미를 담고 있습니다. 부모의 양육 철학, 가치관, 훈련 방식까지 모두 포함하는 교육적 표현입니다. 원어민들이 자신의 성장 배경을 설명할 때 가장 자연스럽게 사용하는 필수 구동사입니다.

뜻과 의미

'Bring up'은 '아이를 양육하다, 자녀를 키우다'라는 뜻의 필수 구동사입니다. 단순한 물리적 보살핌을 넘어 자녀의 인격 형성, 교육, 훈련, 가치관 심기까지 포함하는 더 광범위한 의미를 지닙니다. 'Raise'보다 교육적이고 정서적인 뉘앙스가 강합니다.

'Strictly'와 함께 사용하면 양육이 엄격했음을 강조합니다. 'Well', 'loosely', 'in a traditional way' 등 다양한 부사와 조합되어 구체적인 양육 방식을 표현할 수 있습니다. 비격식적인 일상 대화에서도 자주 나타나는 표현으로, 'brought up'의 과거형이 가장 일반적입니다.

어원적으로 'bring'은 '데려오다', 'up'은 '위로'라는 뜻으로, 아이를 성장시킨다는 의미에서 비롯되었습니다. 영어권 문화에서 자신의 성장 환경을 이야기할 때 거의 필수적으로 사용되는 표현입니다.

사용법

과거형으로 자신의 어린 시절 양육 경험을 설명할 때 주로 사용합니다. 일상 대화에서는 'My parents brought me up strictly' 형태로 개인의 교육 배경을 소개하고, 성격이나 가치관의 근원을 설명할 때 활용합니다.

비즈니스 문맥에서도 자신의 배경이나 가치관을 설명할 때 사용할 수 있습니다. 인터뷰, 자기소개, 또는 팀 회의에서 업무 철학의 근거를 설명할 때 자연스럽게 나타납니다. 주어와 'bring up' 사이에 양육 방식을 나타내는 부사를 삽입하면 더욱 구체적이고 설득력 있는 표현이 됩니다.

주의할 점은 현재 진행형으로 '지금 아이를 키우는 중'을 표현할 때는 'am bringing up' 대신 'am raising'을 사용하는 것이 더 자연스럽다는 것입니다. 'Bring up'은 특히 완료된 양육 경험을 회상할 때 가장 자연스럽습니다.

실전 예문

영어한국어
My parents brought me up strictly.부모님이 나를 엄격하게 양육하셨다.
She was brought up in a wealthy family, so she had every advantage.그녀는 부유한 가정에서 자라 모든 이점을 누렸다.
My grandparents brought me up after my parents divorced.부모님이 이혼한 후 할머니께서 나를 키우셨다.
I was brought up to respect my elders and work hard.나는 어른을 존경하고 열심히 일하도록 교육받았다.
Kids brought up in rural areas often have different perspectives from city children.시골에서 자란 아이들은 도시 아이들과 다른 관점을 가지곤 한다.

한국인이 자주 하는 실수

비슷한 표현

raise

'Raise'는 물질적 보살핌과 성장에 더 중점을 두며, 'bring up'은 교육, 훈련, 가치관 형성을 강조합니다. 'Bring up'이 더 정서적이고 교육적입니다.

nurture

'Nurture'는 감정적 지지와 성장을 강조하는 반면, 'bring up'은 양육의 전체 과정을 의미합니다. 'Nurture'는 더 부드럽고 정서적 표현입니다.

educate

'Educate'는 학교 교육이나 지식 전수에 초점을 맞추는 반면, 'bring up'은 삶 전체에 걸친 양육과 인격 형성을 포함합니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸을 채우세요: 'My parents _______ me up to be honest and hardworking.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 'bring up'을 포함한 60개 필수 구동사를 체계적으로 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 40% 할인받으세요!

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

'My parents brought me up strictly'의 정확한 뜻은 무엇인가요?
이 문장은 '부모님이 나를 엄격하게 양육하셨다'는 의미입니다. 'Bring up'은 아이를 키우고 교육하는 과정 전체를 나타내며, 단순한 물리적 보살핌을 넘어 인격 형성과 가치관 교육을 포함합니다. 'Strictly'는 그 양육 방식이 엄격했음을 강조합니다.
'Raise'와 'bring up'은 정확히 어떤 차이가 있나요?
'Raise'는 아이의 물질적 성장과 일반적인 보살핌에 더 중점을 두며, 'bring up'은 교육, 훈련, 가치관 형성이라는 더 교육적인 뉘앙스를 강조합니다. 따라서 부모의 양육 철학이나 방식을 이야기할 때는 'bring up'이 더 자연스럽습니다. 예를 들어, 'My parents brought me up to be polite'라고 하면 가치관 형성을 강조하는 반면, 'My parents raised me'라고 하면 더 일반적인 보살핌을 의미합니다.
현재 자신의 자녀를 키우고 있을 때도 'bring up'을 사용할 수 있나요?
기술적으로는 가능하지만, 현재 진행 중인 양육을 표현할 때는 'am raising my children'이 훨씬 더 자연스럽습니다. 'Bring up'은 특히 완료된 양육 경험을 회상할 때(주로 과거형)가 가장 자연스럽습니다. 'I am bringing up my children'이라고 하면 다소 어색하게 들릴 수 있으니, 현재 진행형에서는 'raise'를 사용하는 것을 권장합니다.