general원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

'Hit me right in the feels' 뜻, 사용법, 예문 완벽 정리

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

감정적인 것이 마음을 크게 건드렸다는 뜻

감동적인 영상이나 이야기를 보고 눈물이 날 때, 원어민들은 어떻게 표현할까요? 'Hit me right in the feels'는 감정이 깊이 울렸을 때 쓰는 완벽한 표현입니다.

뜻과 의미

'Hit'는 '때리다'의 의미이지만, 여기서는 '감정적으로 강하게 영향을 미치다'는 뜻입니다. 'the feels'는 '감정'을 뜻하는 캐주얼한 표현으로, 무언가가 당신의 감정에 깊이 와닿았을 때 사용합니다. 특히 감동적이거나 슬픈 콘텐츠를 볼 때 자주 쓰입니다.

사용법

감정적으로 깊이 영향을 받은 순간에 사용합니다. '정말 나를 울렸다', '가슴이 철렁했다'는 의미로 긍정적, 부정적 감정 모두에 쓸 수 있습니다. 캐주얼하고 친근한 표현이므로 일상 대화나 SNS에 적합합니다.

실전 예문

영어한국어
Oh man, that video for the animal shelter hit me right in the feels.오, 그 동물보호소 영상이 정말 나를 울렸어.
The ending of that movie really hit me right in the feels.그 영화 엔딩이 정말 가슴을 철렁하게 했어.
Your speech about your grandmother hit me right in the feels.너의 할머니에 대한 연설이 정말 나를 울렸어.

한국인이 자주 하는 실수

'Hit'의 문자적 의미인 '때리다'로만 이해하면 안 됩니다. 또한 'feel'을 '느끼다'로 번역하면 의미가 달라지므로 '감정'으로 이해해야 합니다.

비슷한 표현

Tug at my heartstrings

'감정을 건드리다'는 의미로 좀 더 문학적이고 로맨틱합니다.

Get me in the feels

같은 의미이지만 'hit'를 'get'으로 바꾼 약간 더 캐주얼한 표현입니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸을 채우세요: 'That dog rescue video _____ me right in the feels.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 hit, feel 등 감정 표현 필수동사를 깊이 있게 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 수강하세요!

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

Oh man, that video for the animal shelter hit me right in the feels. 뜻이 뭔가요?
이 표현은 '그 동물보호소 영상이 정말 나를 울렸어'라는 뜻입니다. Hit는 '때리다'가 아니라 '감정적으로 강하게 영향을 주다'이고, feels는 '감정'을 의미하므로, 감동적인 콘텐츠에 깊이 마음이 울렸을 때 사용합니다.
비슷한 표현과의 차이는?
'Hit me right in the feels'는 캐주얼하고 직설적인 표현으로 SNS나 친구들과의 대화에 자주 쓰입니다. 반면 'Tug at my heartstrings'는 더 문학적이고 로맨틱한 뉘앙스를 가져 격식 있는 상황에도 쓸 수 있습니다.