general원어민처럼 쓰는 비즈니스 필수동사

Please let me know if you have any comments. 뜻·사용법·예문 총정리

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'Please let me know if you have any comments'는 '의견이 있으시면 알려주세요'를 의미합니다. 비즈니스 이메일 마무리에서 상대방에게 정중하게 피드백을 요청할 때 주로 사용됩니다.

비즈니스 이메일을 보낼 때 마지막에 뭐라고 써야 할지 막막한 적 있으신가요? 'Please let me know if you have any comments'는 원어민이 가장 자주 쓰는 세련된 마무리 표현입니다.

뜻과 의미

'let me know'는 '나에게 알려달라'는 뜻이고, 'have any comments'는 '어떤 의견이 있다'는 의미입니다. 두 표현이 합쳐지면 '의견이 있으시면 알려주세요'라는 정중한 피드백 요청이 됩니다. 단순히 정보를 전달하는 것을 넘어, 상대방이 편하게 반응할 수 있도록 공간을 열어주는 역할을 합니다.

'tell me'가 다소 직접적이고 명령적인 어감을 줄 수 있는 반면, 'let me know'는 훨씬 부드럽고 격식 있는 느낌을 줍니다. 영어 원어민들은 직장 상사, 클라이언트, 협력사 담당자 등 다양한 관계에서 이 표현을 자연스럽게 씁니다. 특히 이메일처럼 즉각적인 반응이 어려운 상황에서 상대에게 부담을 주지 않고 의견을 유도할 수 있어 더욱 선호됩니다.

어원적으로 보면 'let'은 '허락하다' 또는 '~하게 하다'는 의미를 가집니다. 즉 'let me know'는 직역하면 '나로 하여금 알게 해달라'는 뜻으로, 상대방의 자발적인 행동을 기다리는 뉘앙스가 담겨 있습니다. 이 때문에 강요보다는 초대에 가까운 느낌을 전달합니다.

격식 수준에 따라 'comments' 자리에 'questions', 'feedback', 'concerns', 'suggestions' 등을 넣어 상황에 맞게 변형할 수 있습니다. 예를 들어 회의 후에는 'Please let me know if you have any questions'가, 초안 검토 후에는 'Please let me know if you have any feedback'이 자연스럽습니다.

사용법

이 표현은 이메일 본문의 마지막 문장으로 가장 많이 사용됩니다. 보고서, 제안서, 계약서 초안 등 검토가 필요한 문서를 첨부할 때 'Please find the attached file'과 함께 쓰면 매우 자연스럽습니다. 상사, 클라이언트, 협력사 담당자 등 상대방의 직급이나 친밀도와 무관하게 두루 사용할 수 있어 비즈니스 이메일의 기본 마무리 표현으로 자리 잡고 있습니다.

마감 기한이 있을 때는 'by Friday' 또는 'by end of day'처럼 기간을 뒤에 붙여 사용할 수 있습니다. 또한 'comments or suggestions', 'comments or questions'처럼 두 가지 선택지를 제시하면 상대방이 어떤 방식으로든 반응할 수 있다는 인상을 주어 더욱 열린 소통을 유도합니다.

일상적인 팀 내 소통에서는 'Feel free to share your thoughts'나 'Let me know what you think'처럼 더 간결하고 캐주얼한 표현이 어울리지만, 공식 문서나 외부 관계자와의 이메일에서는 'Please let me know if you have any comments'의 정중하고 완성도 있는 어감이 훨씬 적합합니다.

실전 예문

영어한국어
Please find the attached report. Please let me know if you have any comments.첨부된 보고서를 확인해 주세요. 의견이 있으시면 알려주세요.
I've updated the proposal based on our discussion. Please let me know if you have any comments or suggestions.논의 내용을 바탕으로 제안서를 수정했습니다. 의견이나 제안이 있으시면 알려주세요.
Here is the draft for your review. Please let me know if you have any comments by Friday.검토를 위한 초안을 보내드립니다. 금요일까지 의견이 있으시면 알려주세요.
I've shared the presentation slides in the folder. Please let me know if you have any comments before the meeting tomorrow.프레젠테이션 슬라이드를 폴더에 공유해 두었습니다. 내일 회의 전에 의견이 있으시면 알려주세요.
This is the revised budget plan. Please let me know if you have any comments or concerns.수정된 예산안입니다. 의견이나 우려 사항이 있으시면 알려주세요.

한국인이 자주 하는 실수

❌ 'Please tell me if you have comments'처럼 'tell me'를 쓰면 너무 직접적이고 명령적인 어감이 생깁니다. 비즈니스 이메일에서는 'let me know'가 훨씬 자연스럽고 정중합니다.

❌ 'any comment'처럼 단수로 쓰는 것은 잘못된 표현입니다. 'comments'는 복수형으로 써야 하며, 이는 단 하나의 의견이 아닌 어떤 의견이든 모두 환영한다는 열린 뉘앙스를 담고 있습니다.

❌ 'Say me your comments please'처럼 'say'를 쓰는 것은 문법적으로 틀린 표현입니다. 영어에서 'say'는 목적어로 사람을 직접 받지 않습니다. 반드시 'let me know' 또는 'tell me'를 사용해야 합니다.

비슷한 표현

Feel free to share your thoughts.

더 캐주얼하고 개방적인 느낌으로, 격식 이메일보다는 팀 내부 슬랙 메시지나 비공식 소통에 더 적합합니다.

I'd appreciate your feedback.

피드백에 대한 감사함을 먼저 표현하는 뉘앙스로, 상대방의 의견이 특히 중요하거나 적극적으로 검토를 요청할 때 사용합니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

이메일 마지막에 '의견 있으시면 알려주세요'를 가장 자연스럽게 쓴 것은?

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

이 표현처럼 원어민이 실제로 쓰는 비즈니스 필수동사를 체계적으로 배우고 싶다면, StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 비즈니스 필수동사' 코스를 확인해 보세요. 할인코드 BLOG30으로 30% 할인 혜택을 받을 수 있습니다.

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

Please let me know if you have any comments. 뜻이 뭔가요?
'의견이 있으시면 알려주세요'라는 뜻으로, 비즈니스 이메일 마무리에서 상대방에게 정중하게 피드백을 요청할 때 사용하는 표현입니다. 'comments' 자리에 'questions', 'feedback', 'concerns' 등을 넣어 상황에 맞게 바꿔 쓸 수 있습니다.
Please let me know if you have any comments는 언제 쓰는 건가요?
주로 보고서, 제안서, 계약서 초안 등 검토가 필요한 문서를 이메일로 전달한 뒤 마지막 문장으로 사용합니다. 상사, 클라이언트, 협력사 담당자 등 직급이나 친밀도에 무관하게 두루 쓸 수 있으며, 'by Friday'처럼 기한을 붙이거나 'or suggestions'처럼 선택지를 추가해 응용할 수 있습니다.
비슷한 표현과의 차이는 무엇인가요?
'Feel free to share your thoughts'는 더 캐주얼한 느낌으로 팀 내부 소통에 어울리고, 'I'd appreciate your feedback'은 감사 뉘앙스가 강해 더 적극적인 검토 요청에 적합합니다. 공식 비즈니스 이메일에는 'Please let me know if you have any comments'가 가장 무난하고 전문적인 선택입니다.

관련 표현 더 보기