한 줄 요약
'Put that knife down'은 '그 칼을 내려놔'를 의미합니다. 상대방이 위험한 물체를 들고 있을 때 즉시 내려놓도록 지시하는 긴급 상황의 명령 표현입니다.
누군가가 칼을 들고 있을 때 위험함을 알리며 내려놓도록 지시하는 표현입니다. 원어민들은 긴박한 상황에서 즉시 이 표현을 사용합니다.
뜻과 의미
이 표현은 상대방이 들고 있는 칼을 바닥에 놓으라는 직접적인 명령입니다. 위험한 물체를 내려놓도록 요청하는 긴급 상황에서 주로 사용되며, 상대의 안전과 주변 사람들을 보호하기 위한 지시입니다.
'Put down'은 원래 '(무언가를 가진 사람이) 물건을 내려놓다' 또는 '바닥에 놓다'라는 의미의 구동사(phrasal verb)입니다. 단순히 물건을 내려놓는 행동뿐만 아니라 '(반란, 폭동을) 진압하다'라는 의미도 있지만, 이 문맥에서는 물리적 행동을 가리킵니다.
격식 면에서 이 표현은 매우 직설적이고 비격식입니다. 경찰, 보안요원, 부모 등 권위 있는 입장에서 긴급 상황에서 사용하는 명령조입니다. 부드러운 요청이 아니라 상황을 통제하기 위한 강한 지시문입니다.
사용법
'Put down'은 '내려놓다'라는 뜻으로, 위험한 상황에서 칼, 총, 흉기 등을 내려놓도록 명령할 때 사용합니다. 문장 구조는 'Put + 물건 + down'이며, 매우 직설적이고 긴박한 어조의 표현입니다.
일상 상황에서는 '아이가 위험한 물건을 들었을 때' 부모가 사용하거나, '싸움이 벌어지는 상황'에서 중재자가 사용합니다. 영상물이나 실제 경찰 상황에서도 자주 볼 수 있습니다. 항상 현재형 명령문으로 사용되며, "Put that knife down right now!" 처럼 시간을 강조하기 위해 'right now'나 'immediately'를 붙이기도 합니다.
비즈니스 상황에서는 거의 사용되지 않으며, 오직 물리적 위험이 있는 상황에 한정됩니다. 이메일이나 공식 문서에서는 절대 사용하지 않습니다.
실전 예문
| 영어 | 한국어 |
|---|---|
| Put that knife down! You'll hurt yourself! | 그 칼을 내려놔! 자기 자신을 다칠 거야! |
| Put that knife down before someone gets hurt. | 누군가 다치기 전에 그 칼을 내려놓아. |
| Put that knife down right now! | 지금 당장 그 칼을 내려놔! |
| Listen to me. Put that knife down and we can talk about this. | 내 말을 들어. 그 칼을 내려놓고 우리가 이것에 대해 얘기할 수 있어. |
| Put that knife down, or I'll have to call the police. | 그 칼을 내려놔, 그렇지 않으면 경찰에 신고해야겠어. |
한국인이 자주 하는 실수
❌ 'Put away that knife'로 혼용 - 'put away'는 '정리해두다, 보관하다'라는 의미로 위험한 상황과 맞지 않습니다. ❌ 'Put down that knife'로 단어 순서를 바꾸기 - 문법은 맞지만 표준 표현은 'Put that knife down'입니다. ❌ 'Put off that knife'로 혼용하기 - 'put off'는 '미루다, 연기하다'라는 뜻으로 완전히 다른 의미입니다.
비슷한 표현
'drop'은 '떨어뜨리다'는 의미로 더 강한 긴박감과 즉각성을 전달합니다. 경찰이나 군인이 더 위협적인 상황에서 사용합니다.
'손아귀에서 놓으라'는 의미로 'put down'보다 조금 더 부드럽고 설득적인 톤입니다. 상대방과 협상하거나 진정시키려는 상황에서 쓰입니다.
'정리해두다, 보관하다'라는 의미로 위험한 긴급 상황이 아니라 일상적으로 칼을 제 자리에 정리하라고 할 때 사용합니다.
📝 퀴즈로 확인해 보세요
위험한 상황에서 '그 칼을 내려놔!'라고 말하려면?
보기 중 하나를 선택하세요
관련 강의 안내
StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 put의 다양한 용법(put off, put away, put down 등)을 체계적으로 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드를 사용하세요!