general30일 완성 스킬업 비즈니스 영어

Split the roles 뜻, 사용법, 예문으로 배우는 비즈니스 영어

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'Split the roles'는 팀이나 조직에서 책임과 역할을 여러 사람에게 나누어 맡기는 것을 의미합니다. 프로젝트 계획이나 업무 분담 단계에서 효율적인 협업을 위해 주로 사용됩니다.

팀 프로젝트에서 효율적인 업무 분담은 성공의 핵심입니다. 'Split the roles'는 이를 표현하는 전문적인 비즈니스 영어로, 국제 업무 환경에서 자주 마주치는 표현입니다.

뜻과 의미

'Split the roles'는 책임과 역할을 여러 사람에게 나누어 맡기는 것을 의미합니다. 프로젝트나 작업에서 각자의 담당 영역을 정하고 효율적으로 협업할 때 사용되는 표현으로, 팀 전체가 함께 역할을 분담한다는 협력적 뉘앙스를 담고 있습니다.

이 표현은 'divide roles'나 'assign roles'와 구별됩니다. 'Divide roles'는 더 중립적이고 형식적인 표현이며, 'Assign roles'는 상위자가 일방적으로 역할을 배정한다는 의미입니다. 반면 'split the roles'는 팀원들이 함께 협의하여 자신의 강점과 역량에 맞게 역할을 나눈다는 능동적이고 민주적인 뉘앙스를 지니고 있습니다.

비즈니스 환경에서 이 표현은 프로젝트 초반 단계나 팀 재구성 시에 매우 자연스럽게 사용됩니다. 예를 들어 신입 직원이 들어올 때, 새로운 프로젝트를 시작할 때, 또는 팀의 효율성을 높이기 위해 업무를 재정리할 때 주로 쓰입니다.

사용법

팀 회의, 프로젝트 기획 단계에서 자주 사용되는 표현입니다. 보통 'We should split the roles' 또는 'Let's split the roles' 형태로 제안하거나, 'Let's split the roles between marketing and sales' 처럼 구체적인 부서나 담당 분야를 언급하며 사용할 수 있습니다.

비즈니스 상황에서는 주로 팀 리더나 프로젝트 매니저가 회의 초반에 이 표현을 꺼냅니다. 예를 들어 "In this project, let's split the roles so that everyone is clear about their responsibilities"라고 말하며 효율적인 업무 분담을 제안합니다. 이메일이나 공식 문서에서도 사용할 수 있으며, "We have decided to split the roles as follows..."의 형태로 결정 사항을 공지할 때도 씁니다.

일상적인 업무 대화에서도 자연스럽게 사용됩니다. 동료와 작은 프로젝트를 함께 진행할 때 "Should we split the roles here?"라고 물어볼 수 있으며, 이는 상당히 친근하면서도 전문적인 제안으로 인식됩니다.

실전 예문

영어한국어
We need to split the roles clearly so everyone knows their responsibilities.모두가 자신의 책임을 정확히 알 수 있도록 역할을 명확히 나누어야 합니다.
Let's split the roles: Sarah handles design and Tom manages the budget.역할을 나누자: Sarah는 디자인을, Tom은 예산을 담당하기로 합시다.
We split the roles between client relations and product development.클라이언트 관계와 제품 개발 사이에서 역할을 분담했습니다.
My manager asked us to split the roles for better efficiency in this quarter.우리 매니저는 이번 분기의 효율성을 위해 역할을 나누어 맡을 것을 요청했습니다.
If we split the roles properly, we can meet the deadline without any issues.역할을 제대로 분담한다면, 문제 없이 마감일을 맞출 수 있을 것입니다.

한국인이 자주 하는 실수

'역할을 나누다'를 'divide roles'라고 하기도 하는데, 'split the roles'가 더 자연스럽고 협력적 뉘앙스를 전달합니다. 또한 주어가 단수 명사면 'does', 복수 명사면 'do'를 사용해야 합니다. 예를 들어 'She splits the roles' (O), 'They split the roles' (O) 입니다.

또 다른 흔한 실수는 'split a role'이라고 단수형을 사용하는 것입니다. 'Split the roles'는 여러 역할을 나눈다는 의미이므로 항상 복수형 'roles'를 사용해야 합니다. 'We split a role' (X) 보다는 'We split the roles' (O) 가 올바른 표현입니다.

마지막으로 'separate the roles'라고 표현하는 경우도 있는데, 이는 역할을 구분한다는 의미로 비슷해 보이지만 '분담'이라는 책임 공유 개념이 약합니다. 'Split the roles'는 책임을 함께 나눈다는 적극적인 의미를 담고 있으므로 업무 분담 상황에서는 'split'을 사용하는 것이 정확합니다.

비슷한 표현

Divide responsibilities

책임을 나눈다는 더 공식적이고 정중한 표현으로, 'split the roles'보다 형식적인 상황에서 주로 사용됩니다.

Assign roles

상위자가 역할을 할당한다는 일방적인 뉘앙스를 가지고 있으며, 'split the roles'는 함께 협의하여 나눈다는 더 협력적인 의미입니다.

Delegate tasks

'task'는 구체적인 작은 업무를 뜻하므로, 'split the roles'처럼 큰 틀의 역할 분담보다는 세부 업무 할당에 가깝습니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸에 알맞은 표현을 선택하세요: 'In this project, we _____ between frontend and backend development.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '30일 완성 스킬업 비즈니스 영어' 코스에서 'Split the roles'같은 실무 표현을 체계적으로 학습할 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 특가 수강이 가능합니다.

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

Split the roles 뜻이 정확히 뭔가요?
'Split the roles'는 팀의 책임과 역할을 여러 사람에게 나누어 맡기는 것을 의미합니다. 프로젝트나 업무에서 효율적인 협업을 위해 각자의 담당 영역을 정할 때 사용하는 비즈니스 표현으로, 팀원들이 함께 협의하여 역할을 나눈다는 능동적이고 민주적인 뉘앙스를 담고 있습니다.
비슷한 표현 'Divide responsibilities'와 'Assign roles'의 차이는?
'Divide responsibilities'는 책임을 나눈다는 더 정중하고 형식적인 표현입니다. 'Assign roles'는 상위자가 역할을 일방적으로 할당한다는 의미로, 'split the roles'의 협력적 뉘앙스와 다릅니다. 'Split the roles'는 팀원들이 함께 협의하여 자신의 강점에 맞게 역할을 나눈다는 점에서 가장 민주적이고 능동적입니다.
업무 메일에서 'Split the roles'를 어떻게 자연스럽게 사용할 수 있나요?
팀과 새로운 프로젝트를 시작할 때 'Let's split the roles so everyone is clear about their responsibilities'라고 제안할 수 있습니다. 또는 역할 결정 후 'We have decided to split the roles as follows...'의 형태로 공지사항을 전달할 수 있습니다. 이 표현은 프로젝트 킥오프 회의, 팀 회의 초반, 또는 역할 재정리가 필요할 때 주로 사용됩니다.