negotiation원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

The deal did not go through. 뜻, 사용법, 예문 완벽 정리

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'The deal did not go through'은 거래나 계약이 최종적으로 성립하지 못했다는 뜻입니다. 비즈니스 협상 단계에서 예상했던 거래가 무산되거나 실패한 상황에서 주로 사용됩니다.

중요한 협상이 막판에 무산되었나요? 비즈니스 영어에서 거래 실패를 표현할 때 'The deal did not go through'라는 표현을 자주 사용합니다. 이 표현을 정확히 이해하고 사용하면 업무 커뮤니케이션이 훨씬 수월해집니다.

뜻과 의미

'go through'는 본래 '통과하다, 진행되다, 완료되다'라는 의미를 가진 동사구입니다. 거래나 계약 맥락에서 'go through'는 모든 절차를 거쳐 최종적으로 성사되다, 체결되다는 뜻으로 사용됩니다. 따라서 부정형인 'did not go through'는 거래가 최종 단계에서 실패했거나 성립하지 못했음을 의미합니다.

이 표현은 주로 비즈니스, 협상, 법률 계약 상황에서 격식 있게 사용되는 표현입니다. 'The deal fell through'라는 더 구어적인 표현과 달리, 'go through'는 좀 더 중립적이고 객관적인 톤을 유지하므로 전문적인 보고나 설명에 적합합니다.

'go through'의 어원은 '통과하다'는 의미에서 비롯되었으며, 거래가 모든 단계를 성공적으로 거쳐야만 성사된다는 개념을 반영합니다. 따라서 'did not go through'는 어느 단계에서든 문제가 생겨 최종 완료에 이르지 못했다는 뉘앙스를 담고 있습니다.

사용법

비즈니스 상황에서 'The deal did not go through'는 예상했던 거래가 여러 이유로 성사되지 않았을 때 사용합니다. 계약서 서명 직전이나 최종 합의 단계에서 실패한 경우에 특히 적합합니다. 문제 발생, 상대방의 거절, 조건 불일치, 자금 부족 등 다양한 이유를 'because' 절로 덧붙여 설명하는 것이 자연스럽습니다.

일상 회화에서는 주로 이메일, 회의, 전화 통화 등 공식적인 커뮤니케이션에서 사용됩니다. 상사나 동료에게 거래 실패를 보고할 때 'The deal did not go through because...' 형태로 간단히 사실을 전하고 원인을 설명하는 것이 효과적입니다. 가벼운 톤의 설명이 필요하면 'The deal fell through'를 사용하고, 공식 문서나 정중한 설명이 필요하면 'go through'를 사용하는 것을 권장합니다.

실전 예문

영어한국어
The deal did not go through because the buyer requested better terms.구매자가 더 좋은 조건을 요청해서 거래가 성사되지 않았다.
Unfortunately, the merger deal did not go through last month.안타깝게도 지난달 인수합병 거래가 성사되지 않았다.
The real estate deal did not go through due to financing issues.자금 조달 문제로 부동산 거래가 무산되었다.
I'm sorry to inform you that the partnership agreement did not go through.안타깝지만 파트너십 계약이 성사되지 않았음을 알려드립니다.
The contract negotiations did not go through, so we need to explore other options.계약 협상이 성사되지 않았으므로 다른 선택지를 검토해야 합니다.

한국인이 자주 하는 실수

❌ 'The deal went not through' (어순이 틀림. 조동사 'did' 뒤에 동사의 기본형이 와야 함)

✓ 'The deal did not go through'

❌ 'The deal did not go through it' (불필요한 대명사 'it' 추가)

✓ 'The deal did not go through'

❌ 'The deal is not going through' (진행형 사용. 이미 완료된 거래 실패이므로 부적절함)

✓ 'The deal did not go through' (과거형 사용)

비슷한 표현

The deal fell through

'fall through'도 같은 뜻이지만 더 구어적이고 갑자기 무너지는 느낌을 줍니다. 'go through'는 좀 더 정중한 비즈니스 톤으로, 공식 보고에 더 적합합니다.

The deal was called off

'call off'는 합의 하에 의도적으로 취소한 경우를 나타냅니다. 'go through'는 여러 이유로 자연스럽게 성사가 불가능해진 경우를 의미하므로 뉘앙스가 다릅니다.

The deal didn't materialize

'materialize'는 '실현되다'는 뜻으로, 예상했던 거래가 현실화되지 않았을 때 사용합니다. 'go through'보다 추상적이고, 단계별 진행보다는 최종 결과에 초점을 맞춥니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸을 채우세요: 'The partnership agreement _____ due to disagreement on pricing.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 비즈니스 협상 표현을 체계적으로 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 30% 할인 받으세요!

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

'The deal did not go through'의 뜻은 무엇인가요?
'The deal did not go through'는 거래나 계약이 최종적으로 성사되지 않았다는 뜻입니다. 여러 단계의 협상 끝에 예상했던 거래가 실패했거나, 최종 서명 전 무산된 상황을 표현할 때 사용합니다. 비즈니스 상황에서 격식 있게 거래 실패를 보고할 때 자주 사용되는 표현입니다.
'go through'와 'fall through', 'call off'는 어떻게 다른가요?
'fall through'는 거래가 갑자기 무너진 느낌으로 더 구어적입니다. 'call off'는 합의 하에 의도적으로 취소한 경우를 나타냅니다. 'go through'는 중립적이고 객관적인 톤으로 비즈니스 보고에 가장 적합합니다. 공식 문서나 정중한 설명이 필요하면 'go through'를, 일상적인 대화에서는 'fall through'를 사용하는 것이 자연스럽습니다.
이 표현을 이메일로 사용할 때 어떻게 쓰나요?
이메일에서는 'I'm sorry to inform you that the deal did not go through.'와 같이 정중한 문장으로 시작하는 것이 좋습니다. 그 다음 문장에서 'This was due to...'로 시작해 실패 원인을 설명하면 됩니다. 예를 들어, 'This was due to disagreement on pricing terms and timeline.' 처럼 구체적인 이유를 덧붙이면 전문적이고 명확한 커뮤니케이션이 됩니다.