general한국인이 어려워하는 필수문법 20선

The program was on air across Korea. - 뜻, 사용법, 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'The program was on air across Korea.'는 어떤 방송 프로그램이 한국 전역에 걸쳐 실시간으로 송출되었다는 의미입니다. 방송 상태와 지역적 범위를 동시에 표현할 때 사용됩니다.

'The program was on air across Korea.'는 한 방송 프로그램이 한국 전역에 걸쳐 실시간으로 방송되었다는 의미입니다. 'on air'와 'across'의 조합으로 방송 범위와 상태를 동시에 표현합니다.

뜻과 의미

'on air'는 '방송 중이다', '전파를 타고 있다'는 뜻으로 라디오, TV, 스트리밍 등의 미디어가 실시간으로 송출되는 상태를 나타냅니다. 이는 단순히 방송이 진행 중이라는 사실뿐 아니라, 시청자들이 현재 그 프로그램을 볼 수 있다는 즉각성을 강조합니다.

'across'는 '~를 가로질러', '~전역에' 의미로 지역적 범위를 명확히 나타냅니다. 'across Korea'라고 하면 한국 전역, 즉 서울부터 부산까지 모든 지역을 포함한다는 뜻입니다. 이는 'throughout Korea'와 유사하지만, 'across'는 지리적 경계를 넘어선다는 이미지가 더 강합니다.

두 표현을 합치면 특정 프로그램이 특정 지역 전체에 방송되고 있음을 표현합니다. 과거 시제 'was'를 사용하면 이미 방송이 끝난 상태를 나타내며, 현재 시제 'is'를 사용하면 지금 방송 중임을 나타냅니다. 격식적인 표현으로, 주로 뉴스나 공식적인 방송 관련 문맥에서 사용됩니다.

사용법

이 표현은 방송, 라디오, TV, 스트리밍 등 매체가 실시간으로 또는 광범위하게 송출될 때 사용합니다. 비즈니스 상황에서는 방송사나 언론사의 프로젝트 보고서, 미디어 관련 뉴스 기사, 광고 캠페인 효과 분석 등에서 자주 나타납니다.

일상적인 상황에서도 친구들과 '어제 그 프로그램 봤어?'라는 대화에서 'It was on air across Korea yesterday.'라고 말할 수 있습니다. 특히 큰 규모의 생중계 이벤트나 긴급 뉴스를 설명할 때 유용합니다. 'on air'는 현재 진행 중인 상태를 강조하고, 'across'로 방송 범위를 명확히 하므로, 두 요소를 함께 사용하면 한국 전체를 대상으로 한 동시다발적 방송의 규모감을 효과적으로 전달할 수 있습니다.

실전 예문

영어한국어
The program was on air across Korea for five hours.그 프로그램은 한국 전역에서 5시간 동안 방송되었다.
When the concert was on air across Korea, millions of viewers tuned in.그 콘서트가 한국 전역에서 방송될 때, 수백만 명의 시청자들이 시청했다.
The breaking news was on air across Korea immediately.그 속보는 한국 전역에 즉시 방송되었다.
The documentary was on air across Korea last month, and it received great reviews.그 다큐멘터리는 지난달 한국 전역에서 방송되었고 좋은 평가를 받았다.
During the sports event, the match was on air across Korea, and viewers gathered in public squares.스포츠 경기 중에 경기는 한국 전역에서 방송되었고, 시청자들이 광장에 모여들었다.

한국인이 자주 하는 실수

비슷한 표현

broadcast across Korea

'broadcast'는 동사로 적극적 행동을 나타내고, 'on air'는 방송 중인 상태를 표현합니다. 'was broadcasting'은 방송하는 과정 중심이지만, 'was on air'는 방송 상태 중심입니다.

aired throughout Korea

'aired'는 방송된 과거의 사실을 나타내고, 'on air'는 방송 중인 상태를 강조합니다. 'across'와 'throughout'는 범위 표현이 유사하지만, 'across'가 방송 범위를 더 역동적으로 표현합니다.

went live across Korea

'went live'는 방송을 시작했다는 순간을 강조하고, 'was on air'는 방송 중인 상태 전체를 나타냅니다. 'went live'는 생중계의 시작점에, 'was on air'는 방송 전체 기간에 초점을 맞춥니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸에 올바른 표현을 선택하세요: 'The live event _____ across the nation yesterday.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie '한국인이 어려워하는 필수문법 20선' 코스(ID: 7)에서 전치사와 시제 활용을 깊이 있게 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 수강료 30% 할인을 받으세요.

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

'The program was on air across Korea.'의 정확한 뜻이 뭔가요?
'그 프로그램은 한국 전역에서 방송 중이었다' 또는 '방송되었다'는 의미입니다. 'on air'는 방송 송출 상태를, 'across Korea'는 한국 전역의 범위를 나타냅니다. 과거 시제 'was'는 방송이 이미 끝났음을 의미합니다.
'broadcast'와 'on air'의 차이점은 무엇인가요?
'broadcast'는 주로 동사로 '방송하다'의 능동적 행동을 나타내고, 'on air'는 현재 방송 중인 상태를 표현합니다. 'was broadcasting'은 방송하는 과정 중심이지만, 'was on air'는 방송이 진행 중이었다는 상태 중심의 표현입니다. 뉘앙스에 따라 선택하면 됩니다.
'across Korea'와 'throughout Korea'는 어떻게 다르나요?
두 표현 모두 '한국 전역'을 의미하지만 뉘앙스가 다릅니다. 'across'는 지리적 경계를 가로지른다는 이미지가 강해 방송의 광역성과 동시다발성을 강조합니다. 'throughout'는 전체 지역을 포함한다는 의미로 더 포괄적입니다. 방송 범위를 역동적으로 표현할 때는 'across'가 더 자연스럽습니다.