general한국인이 어려워하는 필수문법 20선

We should be prepared with rubbers in case for accidents. 뜻, 사용법, 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'in case of accidents'는 '사고에 대비해'를 의미합니다. 긴급 상황이나 예기치 않은 일에 미리 준비하고 대비할 때 주로 사용됩니다.

많은 한국인 학습자가 'in case for'을 사용하지만, 정확한 영문법은 'in case of'입니다. 이 표현의 올바른 사용법과 실제 상황별 활용법을 함께 배워봅시다.

뜻과 의미

'in case of + 명사'는 특정 상황에 대비하거나 그런 일이 발생할 가능성에 미리 준비할 때 사용하는 표현입니다. 'for' 대신 'of'를 사용해야 문법적으로 정확하며, 긴급 상황, 문제 발생, 사고 등에 미리 준비된 상태를 표현합니다.

'in case of'는 사전적으로 '~의 경우에 대비하여'라는 의미이며, 부정적이거나 예기치 않은 상황을 전제하고 있습니다. 이는 단순한 조건(if)보다는 '혹시 모르는 상황에 대한 예방적 대비'에 가깝습니다. 예를 들어 'in case of fire'는 '화재가 발생할 가능성이 있으니 미리 대비하라'는 뉘앙스입니다.

공식적이고 안내 문체에서 자주 사용되므로, 직장 안전 교육, 여행 가이드, 건축물 안내문 등에서 쉽게 볼 수 있습니다. 'just in case'보다는 더 격식적이며, 구체적인 상황을 명시하는 것이 특징입니다.

사용법

'in case of + 구체적인 명사'의 형태로 사용하는 것이 기본입니다. 만약의 상황에 대비하기 위해 미리 준비해야 한다는 의미를 전달하므로, 주로 안내, 지시, 권고 문맥에서 나타납니다. 문장의 처음이나 중간, 끝에 위치할 수 있으며, 각 위치에 따라 강조도가 달라집니다.

비즈니스 상황에서는 리스크 관리나 비상 계획을 설명할 때 자주 쓰입니다. 예를 들어 'In case of emergency, contact the office manager'처럼 지시사항을 전달하거나, 'We should prepare backup funds in case of unexpected expenses'처럼 사전 대비의 필요성을 강조할 수 있습니다.

일상 회화에서는 조금 더 캐주얼하게 사용되며, 여행, 날씨, 건강 등 개인적인 상황에서도 나타납니다. 'Bring an umbrella in case of rain'처럼 친구나 가족에게 조언할 때도 자연스럽습니다. 'just in case'와 달리 'in case of'는 항상 구체적인 상황을 명시해야 한다는 점을 기억하는 것이 중요합니다.

실전 예문

영어한국어
We should be prepared with a first aid kit in case of accidents.사고에 대비해 응급처치 키트를 준비해야 합니다.
Keep your passport nearby in case of emergency.긴급 상황에 대비해 여권을 가까이 보관하세요.
We installed backup power in case of a power outage.정전에 대비해 백업 전원을 설치했습니다.
In case of fire, use the emergency exit immediately.화재 발생 시 즉시 비상구를 사용하세요.
Keep important documents in a safe place in case of theft.도난에 대비해 중요한 서류를 안전한 곳에 보관하세요.

한국인이 자주 하는 실수

❌ 'in case for accident' (전치사 오용: for 사용) → ✓ 'in case of accident'

❌ 'in case accident' (전치사 누락) → ✓ 'in case of accident'

❌ 'in case of she gets sick' (절 사용 오류: of 뒤에는 명사 구문만 가능) → ✓ 'in case she gets sick' (이 경우 of 제거)

비슷한 표현

in case

'in case'는 조건절로 사용되어 '만약 ~한다면'의 의미이며 명사 없이 절이 따라옵니다(Call me in case you need help). 반면 'in case of'는 구체적인 명사를 필수로 사용합니다.

just in case

'just in case'는 더 비공식적이고 '혹시 모르니까'의 느슨한 뉘앙스로, 명사 없이 단독으로 쓸 수 있습니다(Bring extra money, just in case). 'in case of'는 공식적이고 구체적인 상황을 반드시 명시합니다.

if

'if'는 조건을 나타내며 실제 발생 가능성을 다룹니다(If it rains, we'll cancel). 'in case of'는 예기치 않은 상황에 대한 예방적 대비를 강조합니다(In case of rain, bring an umbrella).

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸에 알맞은 전치사를 선택하세요: 'We should have an umbrella _____ of rain.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '한국인이 어려워하는 필수문법 20선' 코스에서 전치사와 구문 표현을 체계적으로 학습할 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 30% 할인받으세요.

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

'in case of accidents'와 'in case for accidents'의 차이가 뭔가요?
'in case of'가 정확한 문법입니다. 'in case for'은 잘못된 표현으로, 영어에서 'of'는 '~의 경우에 대비하여'라는 의미의 전치사이고 'for'은 이 문맥에서 적합하지 않습니다. 항상 'in case of + 명사' 형태를 사용하세요.
'in case of'와 'in case'는 어떻게 다르게 사용하나요?
'in case of + 명사'는 구체적인 상황을 지정합니다(in case of emergency). 'in case'는 조건절로 사용되어 '만약 ~한다면'의 의미이며 동사가 따라옵니다(Call me in case you need help). 명사가 있으면 'of'를 함께 사용하고, 동사가 따라오면 'of' 없이 'in case'만 사용합니다.
직장에서 이메일을 쓸 때 'in case of'를 어떻게 자연스럽게 사용할 수 있을까요?
비즈니스 이메일에서는 지시나 권고를 전달할 때 'in case of'를 사용합니다. 예를 들어 'Please contact me in case of any issues with the project'(프로젝트에 문제가 생기면 연락 주세요), 'In case of system failure, use the backup database'(시스템 오류 시 백업 데이터베이스를 사용하세요) 등으로 자주 나타납니다. 공식적이고 명확하므로 비즈니스 커뮤니케이션에 적합합니다.