general원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

'Put up with' 뜻과 사용법: 원어민 일상회화 필수표현

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

'Put up with'은 무슨 뜻인가요? 'Put up with'은 불편하거나 불쾌한 상황, 사람, 행동을 받아들이고 참는다는 의미입니다. 주로 일상생활에서 어쩔 수 없이 견뎌야 하는 상황을 표현할 때 사용됩니다.

"You know, if I can put up with those, you can put up with a piece of art." 이 표현은 상대방의 행동을 비판하면서 자신도 참고 있다는 뜻입니다. 일상 대화에서 매우 자주 쓰는 구동사를 배워봅시다.

뜻과 의미

'Put up with'은 '~을 견디다, 참다, 감수하다'는 의미입니다. 불쾌하거나 불편한 상황, 사람, 행동을 받아들이고 참는다는 뉘앙스입니다.

이 표현은 주로 부정적인 상황에서 어쩔 수 없이 참거나 견딘다는 의미로 사용됩니다. 예를 들어 동료의 거슬리는 행동, 시끄러운 환경, 불편한 조건 등을 '견뎌내야 하는 것'으로 표현합니다. 단순히 인내하는 것을 넘어 '그런 것들을 받아들이고 살아간다'는 적극적인 뉘앙스가 담겨 있습니다.

비격식적이고 일상적인 표현으로, 친구, 동료, 가족과의 대화에서 매우 자주 사용됩니다. 'tolerate'나 'bear'보다 훨씬 더 자연스럽고 감정이 담긴 표현입니다. 'I can't put up with it anymore'처럼 참을 수 있는 한계에 도달했을 때도 많이 쓰입니다.

사용법

'Put up with' 뒤에는 반드시 목적어가 옵니다. 주로 annoying person, behavior, situation 등 불쾌한 것들과 함께 사용합니다. 현재형, 과거형, 진행형 모두 가능하며, 부정문에서도 자주 사용됩니다.

일상 상황에서는 'I can put up with it'이나 'I can't put up with it' 형태로 자신의 인내 능력을 표현합니다. "더 이상 견딜 수 없다"는 강한 감정을 전달할 때 효과적입니다. 비즈니스 상황에서도 '불가피한 조건을 감수한다'는 의미로 사용되지만, 'tolerate'보다는 덜 격식적입니다.

의문문으로도 자주 나타나는데, 'How much longer do you think you can put up with this?' 처럼 상대방의 인내 한계를 묻는 형태입니다. 또한 조건부로 사용할 때 'If you can put up with the noise, I can put up with the mess' 처럼 상호 양보를 표현하는 상황에서도 많이 쓰입니다.

실전 예문

영어한국어
I've been putting up with his bad attitude for years.나는 그의 나쁜 태도를 몇 년간 참고 있었다.
She won't put up with any nonsense from the team.그녀는 팀의 어떤 엉뚱한 행동도 참지 않을 것이다.
You need to put up with the noise if you live in the city.도시에 살면 소음을 감수해야 한다.
I can't put up with your excuses anymore. We need to talk.더 이상 당신의 변명을 들을 수 없다. 우리 이야기해야 한다.
How long do you think he'll put up with working here?너는 그가 여기서 얼마나 더 일할 수 있을 것 같아?

한국인이 자주 하는 실수

❌ 'Put up with'을 긍정적 맥락에서 사용하는 것은 어색합니다. 'I put up with his good sense of humor'처럼 쓰지 않습니다. 대신 'I enjoy his sense of humor'를 사용합니다.

❌ 목적어 없이 사용하면 안 됩니다: 'I can't put up with'은 맞지만 'I can't put up'은 틀립니다. 반드시 'with + 대상'이 따라야 합니다.

❌ 'put up'과 'put up with'을 혼동하는 경우입니다. 'Put up'은 '세우다, 올리다'라는 의미이고, 'put up with'은 '견디다'라는 전혀 다른 의미입니다.

비슷한 표현

tolerate

'tolerate'는 더 격식적이고 일방적으로 참는 느낌입니다. 'put up with'이 더 일상적이고 감정이 담겨있습니다.

stand

'stand'도 '견디다'는 의미지만 'put up with'처럼 구동사 형태입니다. 'I can't stand him'은 'I can't put up with him'보다 더 강한 거부감을 나타냅니다.

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸에 알맞은 표현을 고르세요: 'If you can _____ my bad cooking, I can _____ your messy room.'

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 'put up with'을 포함한 50개의 필수 구동사를 마스터하세요. BLOG30 할인코드로 30% 할인 받으실 수 있습니다.

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

'You know, if I can put up with those, you can put up with a piece of art.' 뜻이 뭔가요?
이 문장은 '내가 그런 것들을 견디고 있으니 너는 미술 작품 하나 정도는 감수할 수 있지 않냐'는 뜻입니다. 상대방이 어떤 것(주로 미술이나 예술)을 거부할 때, 자신은 더 나쁜 것들을 참고 있다며 상대방도 참을 것을 요구하는 표현입니다. 상호 양보와 타협을 제안하는 뉘앙스가 담겨 있습니다.
'Put up with'을 일상회화에서 어떻게 사용하나요?
'Put up with'은 친구, 가족, 동료와의 대화에서 참아야 하는 상황을 표현할 때 쓰입니다. 예를 들어 'I'm putting up with a lot right now'(지금 많은 것들을 견디고 있다), 'How long can you put up with this?' (이것을 얼마나 더 견딜 수 있겠어?) 처럼 자신이나 상대방의 인내 한계를 표현합니다. 부정문 'I can't put up with it anymore'는 더 이상 견딜 수 없다는 강한 감정을 전달합니다.
'Put up with'과 'tolerate', 'stand'의 차이는 뭔가요?
세 표현 모두 '견디다'는 의미이지만 뉘앙스가 다릅니다. 'Tolerate'는 가장 격식적이고 객관적으로 상황을 받아들이는 느낌입니다. 'Stand'는 'I can't stand it'처럼 더 강한 거부감과 불쾌함을 나타냅니다. 'Put up with'은 셋 중 가장 일상적이고 감정이 담긴 표현으로, 친근한 상황에서 '견뎌낸다'는 의미를 전달합니다.