한 줄 요약
가장 큰 목소리로 소리치거나 외치다
누군가 극도로 화났을 때나 기쁠 때 '목청껏 소리쳤다'는 표현을 쓰지 않나요? 영어에서도 감정을 드러낼 때 이 표현을 자주 사용합니다.
뜻과 의미
'At the top of her lungs'는 가능한 가장 크고 높은 목소리로 말하거나 소리친다는 뜻입니다. 주로 강한 감정(분노, 기쁨, 두려움 등)을 표현할 때 사용되며, 목소리가 매우 크고 가청 거리가 먼 상황을 나타냅니다.
사용법
감정이 격렬할 때 누군가가 매우 큰 목소리로 말하는 상황에서 사용합니다. 긍정적, 부정적 상황 모두 가능하며, 명사는 자유롭게 변경 가능합니다(at the top of my/your/their lungs). 주로 과거형으로 사용됩니다.
실전 예문
| 영어 | 한국어 |
|---|---|
| She screamed at the top of her lungs when she saw the spider. | 그녀는 거미를 보자 목청껏 비명을 질렀다. |
| The children were singing at the top of their lungs at the concert. | 아이들은 콘서트에서 목청껏 노래를 불렀다. |
| He called for help at the top of his lungs from the rooftop. | 그는 옥상에서 목청껏 도움을 청했다. |
한국인이 자주 하는 실수
1) 목소리 크기가 아닌 일반적인 말하기에 사용 금지. 2) 'with the top of her lungs' 전치사 틀림 - at을 사용해야 합니다.
비슷한 표현
at the top of one's voice
lungs 대신 voice 사용. 같은 의미이지만 voice가 더 일반적입니다.
scream one's head off
극단적으로 크게 비명을 지를 때 사용. 더 극적이고 과장된 표현입니다.
📝 퀴즈로 확인해 보세요
빈칸에 알맞은 표현을 선택하세요: 'When the team won, fans cheered ___.'
보기 중 하나를 선택하세요
관련 강의 안내
StudyPie의 '30일 완성 스킬업 비즈니스 영어' 코스에서 더 많은 일상 영어 표현과 뉘앙스를 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 특별 혜택을 받으세요!