한 줄 요약
'I guess that is right'은 상대의 의견이나 제안에 신중하게 동의할 때 사용하는 표현입니다. 완전한 확신보다는 동의 의사를 드러내며, 상대를 존중하는 비즈니스 미팅이나 일상 대화에서 유용합니다.
'I guess that is right'는 완전히 확신하지는 않지만 상대방 말이 타당하다고 인정할 때 쓰는 표현입니다. 비즈니스 미팅에서 의견을 존중하면서도 신중하게 응하고 싶을 때, 또는 조건부 동의를 표현하고 싶을 때 매우 유용합니다.
뜻과 의미
'I guess that is right'는 여러 층위의 의미를 담고 있습니다. 먼저 'I guess'는 '~인 것 같아요', '~라고 생각해요'라는 뜻으로, 완전한 확신보다는 합리적인 추론과 동의 의사를 나타냅니다. 'that is right'와 함께 쓰면 상대의 의견이 타당하고 옳다고 인정하되, 약간의 의구심이나 신중함을 함께 표현하게 됩니다. 뉘앙스 측면에서 보면, 'I definitely agree'(확실히 동의합니다)보다 훨씬 겸손하고 신중하며, 추가적 검토나 고려의 여지가 있음을 암시합니다. 격식성 면에서는 'I think that is right'보다 약간 더 비격식적이면서도 전문적이므로, 비즈니스 상황에서 상대를 존중하는 톤을 유지할 수 있습니다. 이 표현은 상대의 아이디어를 인정하면서도 독립적인 판단력을 유지하고자 할 때 특히 효과적입니다.
사용법
비즈니스 미팅 상황에서는 동료나 상사의 제안, 전략, 의견에 동의할 때 사용합니다. 예를 들어 프로젝트 기한 연장, 비용 절감 방안, 마케팅 전략 등에 대해 '그렇다고 생각해요'라고 신중하게 동의하고 싶을 때 적합합니다. 완전한 동의보다는 신중한 승인이 필요하며, 상대의 의견을 존중하는 전문적인 톤을 유지합니다. 일상 대화에서도 친구나 동료의 주장에 '맞는 것 같아'라고 응할 때 자연스럽게 사용할 수 있습니다. 다만 이메일이나 공식 문서에서는 'I agree' 또는 'I concur'와 같은 더 명확한 표현을 선호하는 경우가 많으므로, 실시간 대화나 캐주얼한 커뮤니케이션에 더 적합합니다. 중요한 것은 톤입니다. 긍정적이고 협력적인 톤으로 말하면 신중한 동의로 받아들여지지만, 의심스럽거나 꺼리는 톤으로 말하면 부정적으로 들릴 수 있습니다.
실전 예문
| 영어 | 한국어 |
|---|---|
| A: I think we should focus on cost reduction first. B: I guess that is right. It makes sense. | A: 우선 비용 절감에 집중해야 한다고 생각해요. B: 그렇다고 생각해요. 말이 되네요. |
| A: The deadline should be extended by two weeks. B: Well, I guess that is right given the circumstances. | A: 마감일을 2주 연장해야 해요. B: 상황을 감안하면 맞는 것 같네요. |
| A: This approach has worked for other companies. B: I guess that is right, though we should still verify it for our needs. | A: 이 방식은 다른 회사들에서 효과가 있었어요. B: 맞는 것 같은데, 우리 상황에 맞게 확인해 봐야겠어요. |
| Subject: RE: Q3 Budget Proposal. Thanks for the detailed breakdown. I guess that is right that we need to allocate more resources to marketing. | 제목: 재: 3분기 예산안 회신. 상세한 분석 감사합니다. 마케팅에 더 많은 자원을 배분해야 한다는 건 맞는 것 같네요. |
| A: Hey, you think the new software will actually improve our workflow? B: I guess that is right. Early feedback seems positive. | A: 이 새 소프트웨어가 정말 업무 흐름을 개선할 거 같아? B: 맞는 것 같아. 초기 반응이 긍정적이더라. |
한국인이 자주 하는 실수
비슷한 표현
I think that's right
더 확신 있고 직접적인 동의. 'guess'보다 의견 제시 성격이 강함
That makes sense
논리적 타당성에 초점을 맞춤. 더 자연스럽고 일상적인 표현. 의견 동의보다 이해 표현
I suppose you're right
'suppose'는 'guess'와 유사하지만 조금 더 격식적이고 신중한 뉘앙스. 약간의 의구심 포함
📝 퀴즈로 확인해 보세요
미팅 중 동료의 제안에 신중하게 동의하면서도 추가 검토가 필요함을 표현하고 싶을 때 가장 적절한 표현은?
보기 중 하나를 선택하세요
관련 강의 안내
StudyPie의 '사회생활 눈치 살리는 비즈니스 영어 추임새' 코스(ID: 12)에서 미팅 상황별 실용 표현을 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 가입하세요.