한 줄 요약
여러 일을 동시에 처리할 수 있을 것으로 예상했다는 표현
직장에서 한 사람이 여러 프로젝트를 맡을 때 사용하는 표현입니다. 누군가의 능력을 과평가했거나 예상과 달리 실제 성과가 떨어질 때 자주 쓰입니다.
뜻과 의미
'handle two at the same time'은 두 가지 일을 동시에 처리한다는 의미입니다. 'I thought'로 시작하면 과거의 예상이 맞지 않았음을 암시합니다. 업무 환경에서 누군가의 멀티태스킹 능력을 예상했으나 결과가 원하는 수준이 아닐 때 사용됩니다.
사용법
과거에 누군가이 특정 능력을 가졌을 거라 생각했으나 그렇지 않았을 때 사용합니다. 회의나 평가 대화에서 팀원의 역량에 대한 기대가 맞지 않았음을 표현할 때 효과적입니다. 비판적 뉘앙스를 포함합니다.
실전 예문
| 영어 | 한국어 |
|---|---|
| I thought she'd be able to handle two at the same time, but the quality of her work suffered. | 그녀가 두 프로젝트를 동시에 처리할 수 있을 거라 생각했는데, 결국 작업 품질이 떨어졌다. |
| I thought she'd be able to handle two at the same time, yet she struggled with the deadline. | 두 가지를 동시에 할 수 있을 거라고 예상했지만, 그녀는 기한을 맞추는 데 어려움을 겪었다. |
| Looking back, I thought she'd be able to handle two at the same time, but I was wrong. | 돌아보니, 그녀가 두 일을 동시에 할 수 있을 거라고 생각했는데 내가 틀렸다. |
한국인이 자주 하는 실수
❌ 'handle'을 'do'로 대체하면 업무 맥락이 약해집니다. ❌ 'at the same time' 생략 시 동시성 강조가 사라져 의미가 불명확합니다.
비슷한 표현
I thought she could multitask
더 간단하지만 구체적인 작업 수(두 가지)를 명시하지 않음
I overestimated her ability
직접적으로 능력을 과평가했다고 표현하지만 멀티태스킹에 특화되지 않음
📝 퀴즈로 확인해 보세요
빈칸에 알맞은 표현을 선택하세요: 'I thought he'd be able to _____ two projects at the same time.'
보기 중 하나를 선택하세요
관련 강의 안내
StudyPie 30일 완성 스킬업 비즈니스 영어 코스에서 직장 상황의 실용 표현들을 완전히 마스터하세요. BLOG30 할인코드로 30% 할인받으세요!