general원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사

I'm so sorry to hear about your mother. 뜻, 사용법, 예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

누군가의 슬픈 소식에 동정을 표하는 표현

친구의 어머니가 돌아가셨다는 소식을 들었을 때 뭐라고 말해야 할까요? '영어로 어떻게 위로를 표현할까?' 하는 고민이 있다면 이 표현을 배워보세요.

뜻과 의미

타인의 안 좋은 소식(특히 가족의 죽음, 질병, 사고)을 듣고 진심 어린 동정을 표현하는 관용구입니다. 'hear about'은 소식을 통해 알게 되었다는 뜻이고, 'so sorry'는 깊은 애도와 위로의 마음을 전합니다. 공식적이면서도 따뜻한 감정을 담은 표현입니다.

사용법

누군가의 불행한 소식(사망, 질병, 사고, 이별)을 들었을 때 사용합니다. 상대방을 위로하고 감정을 공감하려는 의도를 보여줍니다. 격식 있으면서도 진심 어린 태도가 필요한 상황에 적합합니다.

실전 예문

영어한국어
I'm so sorry to hear about your mother. How are you holding up?어머니 소식 들어서 정말 안타깝습니다. 어떻게 지내시나요?
I'm so sorry to hear about your mother's illness. Please let me know if you need anything.어머니 병환 소식 들어서 정말 마음이 안 좋습니다. 필요한 게 있으면 말씀해주세요.
I'm so sorry to hear about your mother. She was such a wonderful person.어머니 일 들어서 정말 안타깝습니다. 정말 좋은 분이셨네요.

한국인이 자주 하는 실수

1. 'hear'를 'listen'으로 잘못 쓰기 (hear about은 소식을 접하다 뜻). 2. 'so sorry'를 생략하고 'Sorry to hear about your mother'만 쓰면 감정이 덜 전달됨.

비슷한 표현

My condolences to you and your family.

'condolences'는 더 공식적이고 격식 있는 애도의 표현

I heard about your mother. That's terrible.

더 캐주얼하고 직설적인 표현으로 깊이가 덜함

📝 퀴즈로 확인해 보세요

친구에게 할머니 문제로 미안함을 표현할 때 빈칸에 올 표현은?

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 감정 표현 동사와 관용구를 체계적으로 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 특별 할인을 받으세요.

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

I'm so sorry to hear about your mother. 뜻이 뭔가요?
누군가의 안 좋은 소식(특히 어머니의 죽음이나 질병)을 들었을 때, 진심 어린 동정과 위로를 표현하는 말입니다. 'hear about'은 소식을 통해 알게 되었다는 뜻이고, 'so sorry'는 깊은 감정이입을 보여줍니다.
비슷한 표현과의 차이는?
'My condolences to you'는 더 공식적인 애도 표현이고, 'I'm so sorry to hear about your mother'는 개인적이고 따뜻합니다. 상황에 따라 선택해서 사용하면 됩니다.