한 줄 요약
신발을 벗지 말고 신고 있으라는 뜻의 일상 표현
손님이 왔을 때 신발을 벗을 필요가 없다고 알려주고 싶나요? 'Leave your shoes on.'은 편안함을 표현하는 원어민 표현입니다. 이 글에서 정확한 뜻과 자연스러운 사용법을 배워보세요.
뜻과 의미
'Leave your shoes on'은 신발을 벗지 말고 그대로 신고 있으라는 의미입니다. 손님을 환영할 때 편하게 해도 된다는 신호를 보내거나, 신발을 신고 있는 상태를 유지하라고 말할 때 사용합니다. 격식 없는 친근한 분위기를 만드는 표현입니다.
사용법
주로 가정이나 실내에서 손님을 맞이할 때 사용합니다. 상황에 따라 명령문, 요청, 제안의 형태로 쓸 수 있으며, 상대방이 불편해하지 않도록 배려하는 마음을 전달합니다. 공식적이지 않은 친구나 가족과의 대화에 적합합니다.
실전 예문
| 영어 | 한국어 |
|---|---|
| Please, leave your shoes on. Make yourself comfortable. | 신발을 벗지 마세요. 편하게 있으세요. |
| You can leave your shoes on in here. It's not a problem. | 여기서 신발을 신고 있어도 괜찮습니다. |
| Leave your shoes on. We're just going to the backyard. | 신발을 벗지 말고 있어. 우리 뒷마당으로 갈 거야. |
한국인이 자주 하는 실수
'Take your shoes off'과 반대 표현이라고 잘못 이해하는 경우가 있습니다. 또한 너무 딱딱하게 명령하지 말고 친근하게 말해야 자연스럽습니다.
비슷한 표현
Keep your shoes on
같은 의미지만 'keep'은 지속성을 더 강조합니다.
No need to take your shoes off
신발을 벗을 필요가 없다는 더 부드러운 표현입니다.
📝 퀴즈로 확인해 보세요
새로 온 손님에게 편하게 해도 된다는 뜻으로 말하고 싶습니다. 빈칸에 들어갈 말은?
보기 중 하나를 선택하세요
관련 강의 안내
StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 leave, take 등 필수 동사를 체계적으로 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 수강하세요.