email통역사와 같이쓰는 비즈니스 이메일

Sorry to bring this up again, but 뜻·사용법·예문

2026. 3. 28. 업데이트

한 줄 요약

불편한 주제를 정중히 다시 꺼낼 때의 표현

비즈니스 이메일에서 이전 논의 사항을 재차 언급해야 할 때가 있습니다. 이 표현은 상대방의 기분을 상하지 않게 하면서 중요한 사항을 다시 제기하는 데 효과적입니다.

뜻과 의미

이 표현은 앞서 말했던 불편하거나 민감한 주제를 다시 꺼낼 때 사용됩니다. 'Sorry to bring this up'으로 미안함을 표하고 'again, but'으로 재차 강조하며, 상대방의 양해를 미리 구하는 정중한 톤입니다.

사용법

데드라인 미충족, 미결제 사항, 프로젝트 변경사항 등 이미 논의했지만 해결되지 않은 문제를 다시 언급할 때 사용합니다. 이메일 본론 앞에 배치하여 상대방에게 불편함을 미리 알립니다.

실전 예문

영어한국어
Sorry to bring this up again, but we still haven't received the payment for last month's invoice.다시 말씀드리기 미안하지만, 지난달 송장에 대한 결제를 아직 받지 못했습니다.
Sorry to bring this up again, but could you confirm the revised deadline for the project?불편을 드려 죄송하지만, 프로젝트의 수정된 마감일을 확인해주실 수 있을까요?
Sorry to bring this up again, but the client mentioned some concerns about the contract terms.다시 말씀드려 죄송하지만, 클라이언트가 계약 조건에 대해 우려를 제기했습니다.

한국인이 자주 하는 실수

1. 'Sorry to bring up again, but' (again 위치 잘못) 2. 과도하게 사과하며 의견을 약하게 표현하는 것 (미안함은 표하되 요청은 명확해야 함)

비슷한 표현

I hate to bring this up again, but

더 강한 불만이나 답답함을 드러내며, 상황이 반복될 때 사용

Just to follow up on what we discussed,

과거 논의 사항의 확인이나 진행상황 점검으로, 더 중립적이고 부드러운 톤

📝 퀴즈로 확인해 보세요

빈칸에 올바른 표현을 고르세요: '_____, but we need to discuss the budget again.' (이전 논의한 예산 문제를 다시 꺼내며)

보기 중 하나를 선택하세요

관련 강의 안내

StudyPie의 '통역사와 같이쓰는 비즈니스 이메일' 코스에서 국제 거래 실무 이메일 표현을 체계적으로 학습하세요. BLOG30 할인코드로 30% 할인을 받을 수 있습니다.

🎁

블로그 독자 전용 할인

모든 영어 강의 3만원 할인!

할인 코드BLOG30

결제 시 쿠폰 코드를 입력해 주세요

지금 할인 받고 수강하기 →

자주 묻는 질문

Sorry to bring this up again, but 뜻이 뭔가요?
이 표현은 이미 언급했던 불편한 주제나 미해결 사항을 다시 꺼낼 때 사용합니다. 'Sorry'로 미안함을 표하고 'again, but'으로 재차 언급하며 상대방의 양해를 구하는 정중한 비즈니스 이메일 표현입니다.
비슷한 표현과의 차이는?
'I hate to bring this up again'은 더 강한 답답함을 내포하고, 'Just to follow up'은 순수한 확인 목적으로 더 중립적입니다. 'Sorry to bring this up again, but'은 불편함을 인정하면서도 정중한 톤을 유지하는 표현입니다.