한 줄 요약
언제까지 최종본을 줄 수 있는지 상대방에게 알리는 표현
직장에서 프로젝트 진행 중 마감 기한을 상대방에게 전달해야 할 때가 있습니다. 이때 자신이 결과물을 언제까지 완성할 수 있는지 명확히 알려주는 문장이 바로 이 표현입니다.
뜻과 의미
'Let her know'는 그녀에게 알리다, 통보하다는 뜻입니다. 'by when'은 언제까지라는 기한을 의미하고, 'get her the final draft'는 최종 초안을 전달하다라는 뜻입니다. 따라서 전체 의미는 최종 초안을 언제까지 제공할 수 있는지 그녀에게 명확히 알려주라는 지시입니다.
사용법
상사나 클라이언트가 프로젝트 완성 시간을 묻거나, 팀원이 결과물 제출 일정을 알고 싶을 때 사용합니다. 자신이 완성할 수 있는 현실적인 기한을 전달할 때 효과적이며, 책임감 있는 커뮤니케이션을 나타냅니다.
실전 예문
| 영어 | 한국어 |
|---|---|
| Let her know by when you can get her the final draft so she can schedule the review meeting. | 리뷰 미팅을 스케줄링할 수 있도록 최종 초안을 언제까지 전달할 수 있을지 그녀에게 알려주세요. |
| Can you let me know by when you can get me the final draft of the proposal? | 제안서 최종본을 언제까지 주실 수 있을지 알려주실 수 있나요? |
| Please let Sarah know by when you can get her the final draft so we don't miss the deadline. | 마감 기한을 놓치지 않도록 최종본을 언제까지 제공할 수 있을지 Sarah에게 알려주세요. |
한국인이 자주 하는 실수
1. 'Let her know when'으로 쓰면 '언제 알려준다'는 뜻으로 변함. 2. 'get her the final draft'를 생략하거나 순서를 바꾸면 의미가 불명확함.
비슷한 표현
Inform her of your deadline for the final draft
'Inform'은 더 공식적이며, deadline을 직접 명시하는 방식
Give her an ETA on the final draft
'ETA(Estimated Time of Arrival)'는 예상 완성 시간을 더 간결하게 표현
📝 퀴즈로 확인해 보세요
빈칸을 채우세요: 'Please ___ her know by Friday when you can get her the final draft.'
보기 중 하나를 선택하세요
관련 강의 안내
StudyPie의 '30일 완성 스킬업 비즈니스 영어' 코스에서 업무 상황별 커뮤니케이션 표현을 체계적으로 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드로 특별 혜택을 받으세요.