한 줄 요약
꺼낸 주제 때문에 후회하며 사과하는 표현
대화 중 실수로 민감한 주제를 꺼냈나요? 그럴 때 쓰는 표현이 바로 'Sorry I brought it up'입니다. 상대방의 기분을 상하게 한 주제를 언급한 것을 깊이 있게 사과할 수 있는 표현을 알아봅시다.
뜻과 의미
'Bring up'은 '꺼내다, 언급하다'는 의미이고, 'Sorry I brought it up'은 특정 주제나 이야기를 꺼낸 것에 대해 후회하며 사과하는 표현입니다. 주로 상대방이 불편해하거나 기분이 나쁜 반응을 보였을 때 사용합니다.
사용법
대화 중 실수로 민감한 주제, 불쾌한 주제, 상대방을 상처 줄 수 있는 내용을 언급했을 때 사용합니다. 상대방의 반응을 보고 빠르게 사과하며 사용하면 효과적입니다.
실전 예문
| 영어 | 한국어 |
|---|---|
| I didn't mean to hurt your feelings. Sorry I brought it up. | 상처를 드리려는 의도가 없었어요. 말을 꺼낸 것을 후회합니다. |
| Sorry I brought it up. Let's talk about something else. | 그 주제를 꺼낸 것을 미안해요. 다른 얘기를 해요. |
| I could see that upset you. Sorry I brought it up in the meeting. | 회의 중에 부적절한 주제를 언급했을 때 |
한국인이 자주 하는 실수
1) 'Bring'만 사용하면 의미가 불명확합니다. 반드시 'brought it up' 형태로 써야 합니다. 2) 과거형이 아닌 현재형 'bring'을 사용하면 안 됩니다.
비슷한 표현
I apologize for mentioning that
'Sorry I brought it up'보다 더 공식적이고 형식적인 사과 표현입니다.
Forget I said that
사과보다는 말한 내용 자체를 무시해달라는 뉘앙스로 더 가볍습니다.
📝 퀴즈로 확인해 보세요
A: You failed the exam again? B: ___. I shouldn't have asked.
보기 중 하나를 선택하세요
관련 강의 안내
StudyPie의 '30일 완성 스킬업 비즈니스 영어' 코스에서 직장 상황에 맞는 실무 영어 표현을 체계적으로 배울 수 있습니다. BLOG30 할인코드 사용 시 20% 할인됩니다.