한 줄 요약
중요 정보만 듣고 나머지는 무시하는 태도
상대방의 긴 설명에서 관심 있는 부분만 들었을 때 이렇게 표현합니다. 원어민들이 일상에서 자주 쓰는 자연스러운 표현이죠.
뜻과 의미
누군가의 말에서 핵심만 들었고 나머지는 집중하지 않았다는 의미입니다. 특히 좋은 소식이나 관심 가는 정보만 귀에 들어왔을 때 쓰는 표현으로, 약간 농담조의 뉘앙스를 담고 있습니다.
사용법
누군가의 설명이나 제안에서 자신이 주목한 부분만 들었음을 표현할 때 사용합니다. 주로 'give it away', 'free' 같은 긍정적 단어나 이익이 되는 부분만 들었을 때 농담처럼 말합니다.
실전 예문
| 영어 | 한국어 |
|---|---|
| My boss explained the new project details for an hour, but I heard "bonus," "promotion," and then I stopped listening. | 상사가 새 프로젝트에 대해 1시간 설명했는데, 나는 '보너스', '승진'만 들었고 그 후로는 집중 안 했어. |
| I heard "give it away," "free," and then I stopped listening to the rest of the commercial. | 나는 '공짜로 드려요', '무료'라는 말만 들었고 나머지 광고는 관심 없었어. |
| The car salesman said something about warranty, but I heard "free service" and then I stopped listening. | 자동차 판매원이 보증 관련 뭔가 말했는데, 나는 '무료 서비스'만 들었고 더는 안 들었어. |
한국인이 자주 하는 실수
❌ 'I stopped to listen' (듣기 시작했다는 뜻). ✓ 'I stopped listening' (듣기를 멈췄다). ❌ 과도하게 진지하게 표현. ✓ 농담 톤으로 사용.
비슷한 표현
That went in one ear and out the other
완전히 잊어버렸다는 의미. 이 표현은 아예 기억에 남지 않음을 강조.
I only caught the important parts
더 중립적이고 정중한 표현. 자신이 중요한 것을 골라 들었다는 긍정적 뉘앙스.
📝 퀴즈로 확인해 보세요
A: 'I explained the contract details for 20 minutes.' B: 'I heard _____, _____, and then I stopped listening.'
보기 중 하나를 선택하세요
관련 강의 안내
StudyPie의 '원어민처럼 쓰는 일상회화 필수동사' 코스에서 자연스러운 영어 표현을 완벽하게 마스터하세요. BLOG30 할인코드로 수강료 30% 할인받으세요.